1 00:00:05,922 --> 00:00:08,717 EINE NETFLIX ORIGINAL DOKUREIHE 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,901 BÜRGERMEISTER, ANTELOPE 3 00:00:26,985 --> 00:00:30,071 Ich war gerade auf dem Weg zur Post, 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 drei oder vier Blocks von zu Hause, 5 00:00:32,365 --> 00:00:34,951 und mitten auf der Straße 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 stand ein schmal gebauter Typ. 7 00:00:38,830 --> 00:00:42,292 Ich dachte mir, das ist kein Amerikaner. 8 00:00:42,375 --> 00:00:45,295 Man erkannte Europäer an ihren Schuhen. 9 00:00:45,378 --> 00:00:49,883 Sie trugen schicke Lederschuhe, keine Cowboystiefel. 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,306 Er fragte: "Wohnen Sie hier?" Ich erwiderte: "Ja, ich wohne hier." 11 00:00:56,389 --> 00:00:59,017 Und er sagte: "Sie kommen. 12 00:01:00,477 --> 00:01:02,854 Es werden noch andere kommen." 13 00:01:02,937 --> 00:01:06,149 Und er sagte: "Es wird Ärger geben. 14 00:01:06,232 --> 00:01:09,486 Es werden viele Menschen kommen." 15 00:01:09,569 --> 00:01:12,197 Und es klang irgendwie unglaublich. 16 00:01:12,280 --> 00:01:17,786 Wer hätte schon gedacht, dass sich die Dinge so entwickeln? 17 00:01:17,869 --> 00:01:23,750 Man hätte sich das doch nie träumen lassen. 18 00:01:24,667 --> 00:01:28,630 Viel beängstigender, als man sich es hätte vorstellen können. 19 00:01:45,188 --> 00:01:49,776 Antelope war ein kleiner Ort mitten im Nirgendwo. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,616 Ziemlich isoliert vom Rest der Welt. 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,839 Die Gemeinde Antelope 22 00:02:10,922 --> 00:02:14,551 war ein verschlafenes Dorf mit 50 Einwohnern. 23 00:02:14,634 --> 00:02:15,468 ANWOHNER 24 00:02:15,552 --> 00:02:17,971 Sehr klein, sehr ruhig. 25 00:02:18,054 --> 00:02:18,888 POSTAMT 26 00:02:18,972 --> 00:02:20,306 Es gab eine Post. 27 00:02:23,393 --> 00:02:24,435 Den Laden. 28 00:02:26,271 --> 00:02:28,231 LADEN & CAFÉ 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 Das alte Schulhaus. 30 00:02:33,695 --> 00:02:35,864 Und die alte Kirche in Antelope. 31 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 Ein sehr ruhiger Ort. 32 00:02:52,297 --> 00:02:55,925 In Antelope kannte jeder kannte jeden. 33 00:02:56,009 --> 00:02:57,051 ANWOHNER 34 00:02:57,135 --> 00:03:00,430 Und jeder kam mit jedem klar, und alle halfen einander. 35 00:03:01,347 --> 00:03:06,477 Es gab gemeinsame Grillpartys, gemeinsame Weihnachtsfeiern und so weiter. 36 00:03:07,937 --> 00:03:12,942 Es waren hauptsächlich pensionierte Mitglieder der Arbeiterklasse, 37 00:03:13,026 --> 00:03:16,779 die sich zum ersten Mal ein Eigenheim leisten konnten. 38 00:03:18,239 --> 00:03:23,661 Sie wollten ihre letzten Lebensjahre in Ruhe genießen... 39 00:03:23,745 --> 00:03:24,996 PRIVAT KEIN ZUTRITT 40 00:03:25,079 --> 00:03:28,708 ...und bis zu einem gewissen Grad die Einsamkeit genießen. 41 00:04:04,494 --> 00:04:07,872 In der Zeitung stand ein winziger Artikel. 42 00:04:07,956 --> 00:04:10,625 Nur zwei oder drei Sätze. 43 00:04:10,708 --> 00:04:11,751 GRUPPE KAUFT OREGON-RANCH 44 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 Dieser Guru der Reichen mit einem Rolls Royce 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 hätte eine Ranch in Antelope gekauft, 46 00:04:17,632 --> 00:04:21,052 und ich dachte, das ist verrückt. 47 00:04:27,475 --> 00:04:29,644 Anders kann ich es nicht ausdrücken. 48 00:04:29,727 --> 00:04:34,107 Sie haben die Big Muddy Ranch gekauft, circa 32.000 Hektar. 49 00:04:35,149 --> 00:04:38,820 Steile, steinige Hänge. 50 00:04:40,029 --> 00:04:41,906 Es ist wild und felsig. 51 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 Da draußen ist nichts, 52 00:04:48,496 --> 00:04:52,834 nur ein paar alte Gebäude und 32.000 Hektar Felsen. 53 00:04:52,917 --> 00:04:56,462 Die Leute hatten keine Ahnung, was sie da taten. 54 00:04:56,546 --> 00:05:00,591 Wir hörten, diese Sekte hätte... 55 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 Es hieß damals nicht Sekte, ja? 56 00:05:02,635 --> 00:05:03,803 -Nein. -Weiß nicht. 57 00:05:03,886 --> 00:05:07,015 Leute hätten eine landwirtschaftliche Kommune gekauft, 58 00:05:07,098 --> 00:05:10,059 was uns etwas seltsam vorkam. 59 00:05:10,143 --> 00:05:12,061 Auf einmal klingelt das Telefon: 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,981 "Ich bin Rancher von hier, und da kommen Leute." 61 00:05:15,064 --> 00:05:17,191 Er meinte: "Tu, was du kannst, 62 00:05:17,275 --> 00:05:19,402 um diese Leute fernzuhalten." 63 00:05:20,653 --> 00:05:22,155 Was ist denn hier los? 64 00:05:25,199 --> 00:05:30,246 Ich dachte, für mich hätte sich hier eine ganz neue Welt aufgetan. 65 00:05:33,833 --> 00:05:36,002 Wir fragten uns, wer die Leute sind. 66 00:05:36,878 --> 00:05:37,962 Wieso sind sie da? 67 00:05:39,047 --> 00:05:40,757 Wie lange bleiben sie hier? 68 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 Worum geht es denn? 69 00:05:44,343 --> 00:05:47,638 Sie versuchten, alle Straßen in der Umgebung zu sperren, 70 00:05:47,722 --> 00:05:49,223 damit keiner reinkam. 71 00:05:49,307 --> 00:05:50,391 Da fragt man sich 72 00:05:50,475 --> 00:05:54,062 "Was wird denn hier angebetet?" 73 00:05:54,145 --> 00:05:56,773 Es dauerte nicht lange, bis der Bhagwan kam 74 00:05:56,856 --> 00:05:59,901 und wir sahen, was es war. 75 00:06:13,873 --> 00:06:17,126 ORTSEINGANG ANTELOPE 76 00:06:39,440 --> 00:06:42,819 Einige meiner Nachbarn bei Antelope sahen, 77 00:06:42,902 --> 00:06:47,740 dass lauter Baumaterialien und Wohncontainer hergebracht wurden, 78 00:06:47,824 --> 00:06:50,159 eine Ladung nach der anderen. 79 00:06:50,243 --> 00:06:54,372 Es war offensichtlich, dass nichts davon für eine Ranch war. 80 00:07:07,885 --> 00:07:09,595 Es gingen Gerüchte herum, 81 00:07:09,679 --> 00:07:14,892 dass er eine Vision von einer Stadt mit 50.000 Einwohnern in der Wüste hatte. 82 00:07:14,976 --> 00:07:21,149 Und aus der kleinen Sache wurde in nur ein, zwei Wochen eine Riesensache. 83 00:07:38,583 --> 00:07:43,337 Viele waren misstrauisch und dachten, es wäre etwas Langfristiges. 84 00:07:43,421 --> 00:07:48,551 Aber keiner konnte sich vorstellen, um welche Größenordnung es hier ging. 85 00:07:59,812 --> 00:08:03,191 Selbst wenn ich heute davon erzähle, glaubt man mir nicht, 86 00:08:03,274 --> 00:08:05,818 weil es zu unglaublich ist. Wie kam das nur? 87 00:08:05,902 --> 00:08:08,696 Jemand wird ein Buch darüber schreiben, 88 00:08:08,779 --> 00:08:12,200 und wenn das Buch veröffentlicht wird, 89 00:08:12,283 --> 00:08:14,994 sagen die Leute garantiert, das sei erfunden. 90 00:08:16,704 --> 00:08:18,414 Wir ahnten nicht, dass es... 91 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 LEITER, FBI-SEK 92 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 ...um den größten Vergiftungsfall in den USA ging, 93 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 den größten Abhörskandal 94 00:08:25,046 --> 00:08:28,299 und den größten Einwanderungsbetrug, den es je gab. 95 00:09:37,410 --> 00:09:42,999 Als sie zuerst ankamen, stellten sie sich vor, 96 00:09:43,082 --> 00:09:47,211 und sie sagten, sie wollten das Land bewirtschaften, 97 00:09:47,295 --> 00:09:50,047 ihrer Religion folgen und gute Nachbarn sein. 98 00:09:50,131 --> 00:09:55,177 Und man könnte sagen, dass die Probleme mit Sheela begannen. 99 00:09:56,095 --> 00:09:59,473 Ma Anand Sheela leitete die Rajneesh-Stiftung 100 00:09:59,557 --> 00:10:01,350 und ihre vielen Millionen. 101 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 Der Guru sagt... 102 00:10:02,518 --> 00:10:08,316 Ma Anand Sheela war die Privatsekretärin des Bhagwans. 103 00:10:08,399 --> 00:10:11,235 Sie war also seine Sprecherin. 104 00:10:11,319 --> 00:10:15,656 Meiner Meinung nach leitete sie praktisch die ganze Kommune. 105 00:10:15,740 --> 00:10:18,826 Die Referentin des Bhagwan, Ma Anand Sheela, 106 00:10:18,909 --> 00:10:21,245 und führende Köpfe der Kommune 107 00:10:21,329 --> 00:10:23,414 verstecken sich in Süddeutschland. 108 00:10:23,497 --> 00:10:27,752 Sie hatte fast ihr Leben lang mit dem Bhagwan zu tun. 109 00:10:27,835 --> 00:10:30,379 Sie wurde nicht direkt dazu herangezüchtet, 110 00:10:30,463 --> 00:10:34,634 machte sich jedoch gewiss in diesem Kreis beliebt 111 00:10:34,717 --> 00:10:38,721 und entwickelte sich zu einem zuverlässigen Lieutenant. 112 00:10:38,804 --> 00:10:41,724 Die Staatsanwälte baten die westdeutsche Regierung 113 00:10:41,807 --> 00:10:45,269 um die Auslieferung von Ma Anand Sheela in die USA. 114 00:10:45,353 --> 00:10:48,397 Sheela, ehemalige Sekretärin von Bhagwan Rajneesh, 115 00:10:48,481 --> 00:10:51,567 ist des Betrugs und versuchten Mordes angeklagt. 116 00:10:51,651 --> 00:10:56,030 Sie hatte ihre Pläne und dachte nicht, dass ihr jemand in die Quere kommt. 117 00:10:59,241 --> 00:11:01,786 Weiß die Polizei, wo Sheela sich aufhält? 118 00:11:02,912 --> 00:11:07,166 Uns wurde gesagt, dass sie in einem Wald bei Zürich lebt. 119 00:11:09,543 --> 00:11:12,713 MAISPRACH, SCHWEIZ 120 00:11:15,132 --> 00:11:18,803 Jede Krone bringt die Guillotine mit sich. 121 00:11:21,180 --> 00:11:24,475 Ohne Guillotine kann man die Krone nicht tragen. 122 00:11:26,268 --> 00:11:28,521 Und es war mein Schicksal. 123 00:11:31,816 --> 00:11:36,237 Aber wieso muss jemand unter die Guillotine kommen? 124 00:11:39,448 --> 00:11:42,410 Wegen seiner Stärke. 125 00:11:42,493 --> 00:11:46,163 Sie wollten ihre Stärke zerstören. 126 00:11:47,706 --> 00:11:51,460 Und trotz der Guillotine haben sie mich noch nicht getötet. 127 00:11:53,212 --> 00:11:56,215 Sie haben meinen Geist noch nicht getötet. 128 00:11:59,802 --> 00:12:03,264 Egal, wo ich hingehe, ich werde immer die Krone tragen... 129 00:12:04,723 --> 00:12:08,227 ...ohne die Guillotine zu fürchten. 130 00:12:16,569 --> 00:12:22,450 Mir wurde eine lange Liste furchtbarer Verbrechen vorgeworfen. 131 00:12:23,576 --> 00:12:25,953 Alle davon natürlich versucht. 132 00:12:27,455 --> 00:12:30,332 Normalerweise gelingt mir alles. 133 00:12:32,543 --> 00:12:33,878 Das war ein Witz. 134 00:12:35,129 --> 00:12:38,966 Die Welt hat mich mehrfach ermordet 135 00:12:39,049 --> 00:12:42,511 und meinen Ruf zerstört. 136 00:12:42,595 --> 00:12:44,597 Ich habe nichts zu verlieren. 137 00:12:46,056 --> 00:12:47,600 Was habe ich zu verlieren? 138 00:12:49,727 --> 00:12:55,274 ERSTER TEIL 139 00:12:58,319 --> 00:13:00,654 BOMBAY, INDIEN 140 00:13:02,448 --> 00:13:04,783 Bei meiner ersten Begegnung mit Bhagwan 141 00:13:05,743 --> 00:13:08,037 war ich ein junges Mädchen, erst 16. 142 00:13:08,621 --> 00:13:15,169 Uns allen wurde von unserem Vater gesagt, wir würden Bhagwan besuchen. 143 00:13:15,252 --> 00:13:20,466 Er sagte, wenn dieser Mann lange lebt, wird er ein zweiter Buddha. 144 00:13:20,549 --> 00:13:23,969 Er trug Saraswati auf seiner Zunge. 145 00:13:24,845 --> 00:13:27,765 Die Göttin der Erkenntnis auf seiner Zunge. 146 00:13:30,893 --> 00:13:34,104 Und wir gingen in seine Wohnung. 147 00:13:35,231 --> 00:13:40,361 Ich saß hinten an der Wand mit meinem Vater. 148 00:13:41,695 --> 00:13:46,867 Im Wohnzimmer wehte eine angenehme Dezemberbrise. 149 00:13:47,743 --> 00:13:51,372 An den Wänden stapelten sich Hunderte von Büchern. 150 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 Und... 151 00:13:55,793 --> 00:13:58,921 Ich sah Bhagwan, und damit war es mit mir vorbei. 152 00:14:02,591 --> 00:14:05,928 SPÄTER OSHO GENANNT 153 00:14:22,611 --> 00:14:26,115 Bhagwan kam von hinten, so, 154 00:14:26,198 --> 00:14:28,993 in diesem weißen Tuch 155 00:14:29,076 --> 00:14:32,329 und einem Lungi und nichts darunter, 156 00:14:32,413 --> 00:14:34,874 mit einer schönen behaarten Brust. 157 00:14:35,916 --> 00:14:39,169 Dann merkte ich, 158 00:14:39,253 --> 00:14:43,424 dass mir Tränen über die Wangen liefen. 159 00:14:45,384 --> 00:14:49,555 Ich sah sein Lächeln und seine offenen Arme. 160 00:14:50,848 --> 00:14:55,519 Und ich ging direkt in seine Arme. 161 00:14:57,271 --> 00:15:00,691 Und mein Kopf schmolz hinweg. 162 00:15:09,617 --> 00:15:12,745 Hätte mich in diesem Moment 163 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 der Tod ereilt... 164 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 Ich hätte ihn angenommen. 165 00:15:19,335 --> 00:15:23,380 Mein Leben war vollständig. Mein Leben war erfüllt. 166 00:15:35,017 --> 00:15:35,893 AUSTRALIEN 167 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 Roger und ich heirateten 1966. 168 00:15:40,022 --> 00:15:42,608 Und wo wir damals lebten, in Westaustralien, 169 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 war es normal, 170 00:15:43,609 --> 00:15:47,279 zu heiraten und eine Familie zu gründen. 171 00:15:47,363 --> 00:15:52,493 Zwei Jahre nach unserer Hochzeit kam unser Sohn Peter auf die Welt. 172 00:15:54,703 --> 00:15:57,456 Aber der Traum, den wir lebten... 173 00:15:57,998 --> 00:16:00,834 Junge Leute lernen sich kennen, verlieben sich, 174 00:16:00,918 --> 00:16:04,546 heiraten, bekommen Kinder, leben glücklich bis ans Lebensende. 175 00:16:04,630 --> 00:16:07,591 So hatte ich mir das nicht vorgestellt. 176 00:16:07,675 --> 00:16:08,550 Es war anders. 177 00:16:09,551 --> 00:16:12,388 Und ich war verbittert, und ich war wütend. 178 00:16:13,305 --> 00:16:16,517 Roger und ich hatten große Probleme in unserer Ehe. 179 00:16:16,600 --> 00:16:19,895 Ich fraß alles in mich hinein, mehr und mehr, 180 00:16:19,979 --> 00:16:22,690 und dann... bin ich einfach explodiert. 181 00:16:22,773 --> 00:16:26,694 Ich sagte mir: "Das will ich nicht mehr. 182 00:16:26,777 --> 00:16:31,073 Das mag ich nicht. Ich muss etwas dagegen unternehmen." 183 00:16:31,156 --> 00:16:33,409 Ein Nachbar, ein junger Nachbar, 184 00:16:33,492 --> 00:16:37,579 hatte mir von einem Psychologen bei der Gesundheitsbehörde erzählt. 185 00:16:37,663 --> 00:16:38,497 ASCHRAM 186 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 Und Roger kam mit. 187 00:16:39,873 --> 00:16:42,084 Ich war sehr, sehr nervös, 188 00:16:42,167 --> 00:16:46,255 und dieser Mann kam aus dem kleinen Gebäude auf uns zu. 189 00:16:46,839 --> 00:16:50,843 Mir fiel nicht mal auf, dass er einen orangenes Gewand trug... 190 00:16:50,926 --> 00:16:55,180 Und eine Holzperlenkette... Das fiel mir nicht mal auf. 191 00:16:55,264 --> 00:16:58,142 Er sagte: "Wir richten ein Meditationszentrum ein. 192 00:16:58,225 --> 00:17:00,936 Es ist noch klein. Das ist erst der Anfang. 193 00:17:01,020 --> 00:17:03,230 Wir führen eine Meditation durch." 194 00:17:03,313 --> 00:17:05,941 Ich meinte: "Meditation? Was ist das?" 195 00:17:06,025 --> 00:17:10,029 Wir wurden in das kleine Gebäude eingeladen. 196 00:17:10,112 --> 00:17:14,575 Dort waren noch andere Leute, auch in orangenen Gewändern. 197 00:17:14,658 --> 00:17:19,204 Und dort waren große Fotos von Bhagwan. 198 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 Ganz leuchtende Augen... 199 00:17:30,132 --> 00:17:34,470 Wie tiefe Brunnen. 200 00:17:35,137 --> 00:17:40,476 Der Psychologe gab mir und Roger eine Maske, damit wir nichts sehen. 201 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 DYNAMISCHE MEDITATION 202 00:17:41,477 --> 00:17:46,607 Dynamische Meditation ist eine Kombination aus Hinduismus und Psychotherapien. 203 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 PHASE 1. CHAOTISCHES ATMEN 204 00:17:47,608 --> 00:17:52,613 Er sagte, wir sollten ganz schnell und wild 205 00:17:52,696 --> 00:17:54,531 durch die Nase atmen, 206 00:17:54,615 --> 00:17:56,700 während des ersten Teils der Musik. 207 00:17:56,784 --> 00:17:59,203 Rigoroses Atmen und Hyperventilation 208 00:17:59,286 --> 00:18:03,457 dienen dazu, die Schlangenkraft namens Kundalini zu erwecken. 209 00:18:03,540 --> 00:18:07,169 Beim zweiten Teil sollten wir einfach loslassen. 210 00:18:07,252 --> 00:18:08,879 PHASE 2. EXPLODIEREN 211 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 Schreien und brüllen, wonach uns war. 212 00:18:13,217 --> 00:18:15,761 Was auch immer kam, wir ließen es raus. 213 00:18:15,844 --> 00:18:16,678 PHASE 3. HUH! 214 00:18:16,762 --> 00:18:17,805 Beim dritten Teil 215 00:18:17,888 --> 00:18:20,349 sollten wir rauf- und runterspringen. 216 00:18:20,432 --> 00:18:24,061 Und jedes Mal, wenn wir landeten, riefen wir: "Huh! Huh!" 217 00:18:24,144 --> 00:18:24,978 PHASE 4. STILLE 218 00:18:25,062 --> 00:18:28,941 Und der vierte Teil... war der ruhige Teil. 219 00:18:29,024 --> 00:18:31,819 Man war einfach ganz ruhig und still. 220 00:18:34,279 --> 00:18:37,699 Aber als es vorbei war, weinte ich. 221 00:18:37,783 --> 00:18:40,119 Ich... das war meine Befreiung. 222 00:18:40,202 --> 00:18:41,912 Ich weinte einfach. 223 00:18:41,995 --> 00:18:47,543 Roger kam zwischen all den Leuten auf mich zu. 224 00:18:47,626 --> 00:18:51,505 Es war eine relativ große Gruppe, und er zog an meinem Kleidern. 225 00:18:51,588 --> 00:18:57,177 Er zog heftig und schrie: "Komm zurück! Komm zurück!" 226 00:18:58,095 --> 00:19:01,974 Er ließ einfach nicht los und rief: "Komm zurück! Komm zurück." 227 00:19:02,057 --> 00:19:05,185 (NICHT GENANNTER ORT) 228 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Man muss verstehen, dass der Großteil der heutigen Sannyasins 229 00:19:20,784 --> 00:19:24,288 erst nach Oshos Tod zu Sannyasins wurde. 230 00:19:24,371 --> 00:19:29,126 Sie haben ihn nie gesehen, nie gehört. Sie waren nie auf der Ranch. 231 00:19:30,627 --> 00:19:36,258 Diejenigen, die auf der Ranch waren, verbindet etwas. 232 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 BHAGWANS PERSÖNLICHER ANWALT 233 00:19:39,428 --> 00:19:42,347 Als wäre man zusammen in den Krieg gezogen. 234 00:19:42,431 --> 00:19:46,226 Man ist mit jemandem verbunden, mit dem man Intensives erlebt, 235 00:19:46,310 --> 00:19:50,814 man baut eine Beziehung zueinander auf... 236 00:19:53,066 --> 00:19:55,235 Mit einer sehr tiefen Verbindung, 237 00:19:55,319 --> 00:19:57,905 die über Familienbande hinausgeht. 238 00:20:00,365 --> 00:20:01,658 Liebe. 239 00:20:01,742 --> 00:20:03,285 Die von uns, die da waren. 240 00:20:26,934 --> 00:20:29,311 Ich wurde zur besten Zeit am besten Ort 241 00:20:29,394 --> 00:20:31,772 in der Geschichte der Welt geboren. 242 00:20:32,773 --> 00:20:36,902 Ich kam in den späten 40ern in den USA auf die Welt, nach dem Krieg, 243 00:20:36,985 --> 00:20:40,864 als der Mittelklasse endlich der Durchbruch gelang. 244 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Wenn du klug warst, aber kein Geld hattest, konntest du studieren. 245 00:20:44,201 --> 00:20:45,869 Ich studierte Jura. 246 00:20:47,246 --> 00:20:48,288 Und... 247 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Ich war klug. 248 00:20:52,834 --> 00:20:54,962 Und ich war aggressiv, feindselig. 249 00:20:55,045 --> 00:20:59,466 Und in dieser Arena machte sich das zum ersten Mal in meinem Leben bezahlt. 250 00:21:01,093 --> 00:21:06,682 Ich wurde von einer Kanzlei in Los Angeles angeheuert, der Manatt-Kanzlei. 251 00:21:06,765 --> 00:21:09,768 Damals die am schnellsten wachsende Kanzlei im Land. 252 00:21:10,644 --> 00:21:13,438 Ich war der zweite führende Prozessanwalt. 253 00:21:13,522 --> 00:21:16,942 War sehr gut in den Verfahren. 254 00:21:17,651 --> 00:21:19,361 In den Gerichtsverhandlungen. 255 00:21:19,444 --> 00:21:21,697 Als sei ich dazu berufen. 256 00:21:22,364 --> 00:21:25,075 Ich vertrat Jack Kent Cooke und die Lakers, 257 00:21:25,158 --> 00:21:27,119 Linda Ronstadt. 258 00:21:27,202 --> 00:21:30,414 Ich hatte ein Verfahren für Shaun Cassidy. 259 00:21:30,497 --> 00:21:31,957 Es war ziemlich cool. 260 00:21:32,040 --> 00:21:34,167 Aber ich arbeitete mich zu Tode. 261 00:21:34,251 --> 00:21:37,921 Ich war total am Ende. Ich war fertig. 262 00:21:38,005 --> 00:21:41,800 Einer meiner besten Freunde 263 00:21:41,883 --> 00:21:43,135 reiste nach Indien. 264 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 Ich holte ihn vom Flughafen ab, 265 00:21:45,345 --> 00:21:47,180 und wir fuhren in die Berge. 266 00:21:47,264 --> 00:21:52,269 Es war ein VW-Bus, Baujahr '64, die Camping-Variante. 267 00:21:52,352 --> 00:21:54,980 Er hatte sich verwandelt. 268 00:21:55,063 --> 00:21:56,315 20 Jahre jünger. 269 00:21:56,398 --> 00:21:58,191 Sein Gesicht leuchtete. 270 00:21:58,275 --> 00:22:00,569 Er lächelte wie ein Kind. 271 00:22:00,652 --> 00:22:02,696 Sam hatte Kassetten von Osho. 272 00:22:03,280 --> 00:22:05,824 Ich hatte noch nie Osho-Kassetten gehört. 273 00:22:07,743 --> 00:22:10,954 Und ich wusste, dass sich mein Leben verändert hatte. 274 00:22:21,923 --> 00:22:24,593 Bhagwan war sehr modern. 275 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 Sehr hip. 276 00:22:27,095 --> 00:22:28,597 Eine Mode. 277 00:22:28,680 --> 00:22:32,142 Er kam bei den Intellektuellen an. 278 00:22:32,225 --> 00:22:39,191 Bei Intellektuellen, die Traditionen und den banalen Lebensstil satt hatten. 279 00:22:39,816 --> 00:22:45,238 Als ich Bhagwan kennenlernte, stand er auf dem Gipfel der Macht. 280 00:22:45,322 --> 00:22:48,658 Er war nicht zu bremsen. 281 00:22:59,795 --> 00:23:03,298 Bhagwan sprach in kleinen Gruppen 282 00:23:03,381 --> 00:23:06,635 und fand einige Anhänger. 283 00:23:06,718 --> 00:23:09,888 Er zog die Crème de la Crème an. 284 00:23:38,375 --> 00:23:41,711 Er begann, eigene Bücher zu veröffentlichen. 285 00:23:44,506 --> 00:23:45,340 DAS LEERE BOOT 286 00:23:45,423 --> 00:23:46,883 Ehe man sich's versah... 287 00:23:48,844 --> 00:23:51,138 ...war er berühmter als ein Rockstar. 288 00:24:01,106 --> 00:24:03,024 Er füllte ganze Stadien. 289 00:24:03,108 --> 00:24:06,778 Ich würde sagen, 20.000 bis 30.000 Menschen. 290 00:24:09,990 --> 00:24:12,826 Ich weiß noch, einmal fing es an zu regnen, 291 00:24:12,909 --> 00:24:16,580 und ein paar Leuten standen auf... 292 00:24:18,206 --> 00:24:20,167 Und ein Ruf von Bhagwan: 293 00:24:21,209 --> 00:24:26,715 "Also das sind die Suchenden. Sie ertragen keinen Tropfen Regen." 294 00:24:27,883 --> 00:24:31,011 Alle standen da. 295 00:24:31,094 --> 00:24:33,096 Es war mucksmäuschenstill. 296 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Und er sprach weiter. 297 00:24:51,031 --> 00:24:53,617 Und wir gingen zu seiner Ansprache. 298 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 Auf einmal rief mich Bhagwan nach vorn. 299 00:24:58,747 --> 00:25:02,626 Ich saß einen halben Meter von seinen Füßen entfernt. 300 00:25:02,709 --> 00:25:06,588 Er segnete mich und sagte: 301 00:25:06,671 --> 00:25:10,508 "Sheela, du liebst mich, 302 00:25:10,592 --> 00:25:12,886 und ich liebe dich." 303 00:25:15,722 --> 00:25:18,391 Er hatte keine Angst zu provozieren. 304 00:25:21,645 --> 00:25:28,068 Er sprach über Spiritualität, Kapitalismus, Sexualität. 305 00:25:30,862 --> 00:25:33,448 Er war so revolutionär. 306 00:25:44,668 --> 00:25:47,045 Immer mehr Westler schlossen sich an. 307 00:25:50,465 --> 00:25:54,386 Er wollte eine internationale Kommune aufbauen. 308 00:25:55,804 --> 00:26:00,517 Eine Gemeinschaft, in der er meditieren und ein Energiefeld schaffen kann. 309 00:26:01,559 --> 00:26:05,397 Bhagwan beschloss, nach Poona zu ziehen. 310 00:26:09,317 --> 00:26:11,987 Es war notwendig, ihm nahe zu sein. 311 00:26:12,070 --> 00:26:15,907 Sein physischer Körper war so wichtig für uns alle. 312 00:26:33,591 --> 00:26:36,261 ASCHRAM 313 00:26:36,344 --> 00:26:39,681 POONA, INDIEN 314 00:26:39,764 --> 00:26:45,061 Ich konnte es nicht erwarten, nach Indien zu reisen, um Bhagwan zu treffen. 315 00:26:45,145 --> 00:26:47,564 Manche im Meditationszentrum 316 00:26:47,647 --> 00:26:50,859 waren dort schon zu Besuch gewesen. 317 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 Sie sprachen vom Aschram, von Bhagwan, 318 00:26:54,195 --> 00:26:57,198 und dass man ihm zu Füßen sitzen konnte. 319 00:26:57,282 --> 00:27:03,538 Und ich hatte dieses Bedürfnis, meinem Meister zu Füßen sitzen zu wollen. 320 00:27:04,539 --> 00:27:09,252 Irgendwann sagte ich einfach: "Ich gehe nach Indien." 321 00:27:09,336 --> 00:27:13,465 Nach meiner Scheidung... 322 00:27:13,548 --> 00:27:17,177 Wenn ich morgens aufstand, dachte ich: "Was mache ich denn?" 323 00:27:17,260 --> 00:27:18,470 Was mache ich? 324 00:27:18,553 --> 00:27:21,139 Esse zu viel, trinke zu viel. 325 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Arbeite zu viel. 326 00:27:23,183 --> 00:27:24,392 Wofür? 327 00:27:24,476 --> 00:27:26,895 Ich dachte, genug ist genug. Ich kündigte. 328 00:27:26,978 --> 00:27:31,274 Man hielt mich für verrückt, weil ich eine Goldmine verließ. 329 00:27:31,358 --> 00:27:33,693 Dann fuhr ich nach Indien. 330 00:27:42,118 --> 00:27:43,912 Ich erinnere mich noch. 331 00:27:43,995 --> 00:27:45,663 Nach dem Flieger ins Taxi. 332 00:27:45,747 --> 00:27:47,624 Zweispurige Straßen, 333 00:27:47,707 --> 00:27:53,213 und die indischen Lkw-Fahrer und Busfahrer weichen sich gegenseitig aus. 334 00:27:55,548 --> 00:27:57,550 Ich war von Anfang an überwältigt. 335 00:27:57,634 --> 00:27:59,552 Die vielen Menschen, 336 00:27:59,636 --> 00:28:03,890 die vielen Gerüche, Düfte, alles vermischt, 337 00:28:03,973 --> 00:28:05,600 und der ganze Krach. 338 00:28:06,601 --> 00:28:10,021 Und die größten Slums, die man sich vorstellen kann. 339 00:28:10,105 --> 00:28:15,193 Und mittendrin ist dieser... Aschram. 340 00:28:17,904 --> 00:28:19,114 Und da war ein Tor. 341 00:28:21,908 --> 00:28:25,829 Als sich das Tor öffnete und ich mit Roger eintrat, 342 00:28:25,912 --> 00:28:27,580 öffnete sich eine neue Welt. 343 00:28:27,664 --> 00:28:30,250 Es war so friedlich. 344 00:28:30,333 --> 00:28:32,710 Es war sehr grün, ein sattes Grün. 345 00:28:32,794 --> 00:28:35,296 Kleine Gruppen, orange gekleidet, 346 00:28:35,380 --> 00:28:40,301 saßen oder standen herum und unterhielten sich leise. 347 00:28:40,385 --> 00:28:42,554 Es war eine wahre Oase. 348 00:28:42,637 --> 00:28:47,308 Und man erspähte Bhagwans Haus hinter den grünen Büschen. 349 00:28:47,976 --> 00:28:49,269 Dieses Gefühl... 350 00:28:52,230 --> 00:28:55,275 "Endlich hab ich es geschafft." 351 00:28:55,358 --> 00:28:58,945 Es war ein sonniger Tag, wunderschön. 352 00:28:59,821 --> 00:29:03,616 Dort standen viele Bäume, schöne alte Bäume, 353 00:29:03,700 --> 00:29:06,828 voller Papageien, Tausende von Papageien, 354 00:29:06,911 --> 00:29:13,293 und all diese Menschen, ein Meer von Menschen in weinroten Gewändern. 355 00:29:13,376 --> 00:29:15,253 Es war eine sanfte Bewegung. 356 00:29:15,336 --> 00:29:16,921 Man sprach miteinander. 357 00:29:17,005 --> 00:29:21,384 Man saß zusammen, trank Tee. Man umarmte sich. 358 00:29:21,468 --> 00:29:23,887 Ich wollte einfach nur dort sein. 359 00:29:23,970 --> 00:29:26,890 Ich hatte das Gefühl, angekommen zu sein. 360 00:29:26,973 --> 00:29:30,143 Ich hatte das Gefühl, dass ich, nach einem Leben, 361 00:29:30,226 --> 00:29:35,231 in dem ich mich nie irgendwo zugehörig gefühlt hatte, 362 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 auch nicht in meiner Familie, 363 00:29:38,026 --> 00:29:40,111 endlich heimgekommen war. 364 00:30:38,253 --> 00:30:41,005 Bhagwan hielt jeden Morgen eine Ansprache, 365 00:30:41,089 --> 00:30:46,427 und es war das erste Mal, dass ich Bhagwan persönlich sah. 366 00:30:46,511 --> 00:30:53,101 Damals trug Bhagwan ein schlichtes weißes Gewand, 367 00:30:53,601 --> 00:30:56,479 lange Ärmel, bis zu den Knöcheln. 368 00:30:56,563 --> 00:30:58,940 Er hatte einen langen Bart. 369 00:30:59,023 --> 00:31:01,484 Er sah aus wie ein weiser Mann. 370 00:31:01,568 --> 00:31:07,574 Und er kam aus der Tür, die Hände zum Namaste gefaltet, 371 00:31:07,657 --> 00:31:09,534 also zum Gruß, 372 00:31:09,617 --> 00:31:13,538 und bewegte sich von der Tür zu seinem Stuhl. 373 00:31:13,621 --> 00:31:18,877 Für mich sah es aus, als würde er den Boden gar nicht berühren. 374 00:31:18,960 --> 00:31:20,837 Er glitt durch die Luft. 375 00:31:21,671 --> 00:31:27,176 Sein Bart bewegte sich leicht von seiner Bewegung. 376 00:31:27,927 --> 00:31:29,220 Dann setzte er sich. 377 00:31:54,829 --> 00:31:58,207 Ich lehnte mich gegen die Moskitonetze hinten. 378 00:31:59,918 --> 00:32:01,044 Ich war ein Niemand. 379 00:32:02,462 --> 00:32:05,715 Und es war so stärkend, ihm zuzuhören, bei ihm zu sein. 380 00:32:05,798 --> 00:32:07,091 Es war so stark. 381 00:32:08,009 --> 00:32:11,846 Ich erinnere mich nicht einmal, wie... was ich dachte, 382 00:32:11,930 --> 00:32:14,682 aber auf einmal saß ich Bhagwan zu Füßen. 383 00:32:15,433 --> 00:32:17,060 Und dann sprach er zu mir. 384 00:32:26,778 --> 00:32:30,156 Ich bin nichts Besonderes. 385 00:32:31,574 --> 00:32:34,994 Ich behaupte nicht, ich sei der Sohn Gottes. 386 00:32:35,078 --> 00:32:41,376 Ich sage nur eins: Ich schlief, und jetzt bin ich erwacht. 387 00:32:41,459 --> 00:32:46,005 Ihr schläft, und ihr könnt auch erwachen. 388 00:32:46,089 --> 00:32:52,095 Ich werde Menschen helfen, zu erwachen. 389 00:32:52,178 --> 00:32:54,639 Der erwachte Mensch ist der neue Mensch. 390 00:32:54,722 --> 00:32:56,224 TEIL HOMO NOVUS: 391 00:32:56,307 --> 00:32:57,517 DER NEUE MENSCH 392 00:32:57,600 --> 00:32:59,018 Er ist weder Christ noch Hindu. 393 00:32:59,102 --> 00:33:01,896 Er ist weder Mohammedaner noch Inder. 394 00:33:01,980 --> 00:33:04,315 Er ist weder Deutscher noch Brite. 395 00:33:04,399 --> 00:33:07,819 Er ist einfach ein erwachtes Wesen. 396 00:33:09,946 --> 00:33:12,532 Bhagwan wollte einen neuen Menschen schaffen. 397 00:33:12,615 --> 00:33:14,200 GEBURTSHOROSKOP 398 00:33:14,283 --> 00:33:16,703 ZUSAMMENKOMMEN 399 00:33:16,786 --> 00:33:17,620 VISION 400 00:33:17,704 --> 00:33:24,127 Ein neuer Mensch, in Harmonie mit seinen Mitmenschen... 401 00:33:24,210 --> 00:33:27,296 Er lebt in Harmonie mit der Natur, 402 00:33:27,380 --> 00:33:30,550 und alle Nationalitäten, 403 00:33:30,633 --> 00:33:32,343 alle Hautfarben, 404 00:33:32,427 --> 00:33:34,387 alle Religionen... 405 00:33:35,179 --> 00:33:36,639 ...sitzen zusammen. 406 00:33:37,432 --> 00:33:41,686 Diese neuen Menschen haben nichts als Respekt füreinander. 407 00:33:41,769 --> 00:33:47,358 Der Osten ist im Ungleichgewicht wegen der so genannten Spiritualität. 408 00:33:47,442 --> 00:33:52,530 Er ist arm, unwissenschaftlich, ohne Technologie geblieben. 409 00:33:52,613 --> 00:33:55,616 Und der Westen hat Materialismus gewählt. 410 00:33:58,619 --> 00:34:02,331 Aber der Mensch ist leer und bedeutungslos. 411 00:34:02,415 --> 00:34:07,253 Ohne Spiritualität gibt es kein Zentrum. 412 00:34:07,336 --> 00:34:10,089 Der Mensch fällt auseinander. 413 00:34:10,715 --> 00:34:14,635 Der Mensch im Westen... ist halb. 414 00:34:14,719 --> 00:34:16,888 Der Mensch im Osten ist halb. 415 00:34:16,971 --> 00:34:20,641 Ich will den ganzen Menschen schaffen. 416 00:34:20,725 --> 00:34:24,062 Der Durchschnittsguru lehnt alles ab, 417 00:34:24,145 --> 00:34:27,607 alles Materielle, jegliche Sexualität. 418 00:34:27,690 --> 00:34:31,944 Früher funktionierte diese Marke. 419 00:34:32,028 --> 00:34:35,156 Sie ließ sich gut verkaufen. Gut. 420 00:34:35,239 --> 00:34:37,742 Aber jetzt leben wir in der Moderne. 421 00:34:37,825 --> 00:34:42,497 Bhagwan war... Er ging dagegen an. 422 00:34:43,372 --> 00:34:48,127 Man kann ohne Ablehnung spirituell sein. 423 00:34:48,211 --> 00:34:50,379 Jetzt gibt es zwei Wege: 424 00:34:50,463 --> 00:34:53,257 Sex zu unterdrücken, wie man ihn gewöhnt ist, 425 00:34:53,341 --> 00:34:57,804 wie er von den religiösen Traditionen vorgeschrieben wird, 426 00:34:57,887 --> 00:35:00,765 oder ihn zu transformieren. 427 00:35:00,848 --> 00:35:03,059 Ich bin für Transformation. 428 00:35:03,142 --> 00:35:06,896 Deshalb lehre ich meine Sannyasins, kreativ zu sein. 429 00:35:06,979 --> 00:35:10,399 Erschafft Musik, erschafft Poesie, 430 00:35:10,483 --> 00:35:13,861 erschafft Gemälde, erschafft Keramik... 431 00:35:13,945 --> 00:35:16,114 Erschafft etwas! 432 00:35:16,197 --> 00:35:20,701 Egal, was ihr tut, tut es mit großer Kreativität. 433 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 Ruft etwas Neues ins Leben... 434 00:35:25,248 --> 00:35:28,543 Und euer Sex wird auf höherer Ebene erfüllt. 435 00:35:28,626 --> 00:35:31,879 Für mich war es, als bräche eine Tür auf, 436 00:35:31,963 --> 00:35:35,007 denn Bhagwan war sehr eklektisch, sehr belesen. 437 00:35:35,091 --> 00:35:37,677 Er war ein Philosophieprofessor, 438 00:35:37,760 --> 00:35:42,515 und er sprach über Dinge, von denen ich nie gehört hatte. 439 00:35:42,598 --> 00:35:45,101 Und er sprach über alle Religionen. 440 00:35:45,184 --> 00:35:48,020 Er sprach von Buddha und von Zarathustra, 441 00:35:48,104 --> 00:35:52,275 und ich fühlte mich von seiner Pietätlosigkeit sehr angezogen. 442 00:35:52,358 --> 00:35:54,443 Ich fand das sehr erfrischend. 443 00:35:54,527 --> 00:35:56,821 Für mich war das wundervoll. 444 00:35:56,904 --> 00:36:01,075 Du kannst über Dinge lachen. Du musst nicht dauernd übers Leben weinen. 445 00:36:04,745 --> 00:36:08,916 Er war kontrovers und sehr beliebt. 446 00:36:09,000 --> 00:36:12,753 Er hatte enorme Qualitäten. 447 00:36:12,837 --> 00:36:17,633 Wenn man mit ihm in einem Saal mit 6.000 oder 7.000 Leuten saß... 448 00:36:17,717 --> 00:36:23,222 ...und jeder im Saal, der ihm offen gegenüberstand, zugedröhnt war. 449 00:36:23,306 --> 00:36:27,518 Mit "zugedröhnt" meine ich, dass nach seinem Diskurs Leute aufstanden, 450 00:36:27,602 --> 00:36:31,314 um zu gehen, und stolperten, wenn sie sich zu schnell erhoben. 451 00:36:31,397 --> 00:36:37,069 Er hat diese unglaubliche Energie übertragen. 452 00:36:38,988 --> 00:36:44,243 Man braucht einen sicheren Ort, von dem aus man arbeiten kann. 453 00:36:44,327 --> 00:36:47,538 Ein Ort, wo gewöhnliche Dinge, 454 00:36:47,622 --> 00:36:51,209 Tabus, Hemmungen beiseite gelegt werden. 455 00:36:52,919 --> 00:36:54,837 Und das ist erst der Anfang. 456 00:36:56,422 --> 00:36:59,217 Es kommen noch viel mehr. 457 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Sie sind unterwegs. 458 00:37:02,178 --> 00:37:03,804 Die anderen, die kommen werden... 459 00:37:05,806 --> 00:37:08,726 Es kommen Millionen... 460 00:37:09,352 --> 00:37:12,605 Deshalb ist eure Verantwortung groß, 461 00:37:12,688 --> 00:37:15,691 denn ihr bereitet den Weg vor. 462 00:37:15,775 --> 00:37:20,947 Jeder hatte das Gefühl, am Beginn eines großen Experiments zu stehen. 463 00:37:23,908 --> 00:37:26,035 Wir sahen das Potenzial, 464 00:37:26,118 --> 00:37:28,829 das Bewusstsein des Planeten zu verändern. 465 00:37:29,580 --> 00:37:31,874 Wir hatten wirklich das Gefühl... 466 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 ...auserwählt zu sein. 467 00:37:37,171 --> 00:37:41,801 Wir sind materialistische Spiritualisten. 468 00:37:41,884 --> 00:37:45,930 So etwas hat sich auf der Welt noch nie ereignet. 469 00:37:46,013 --> 00:37:49,892 Es ist ein neues Experiment, ein Neuanfang. 470 00:37:51,102 --> 00:37:53,437 Und es hat eine große Zukunft. 471 00:38:06,659 --> 00:38:09,036 MARIN COUNTY, KALIFORNIEN 472 00:38:09,120 --> 00:38:12,665 Ich hatte praktisch Finanzwirtschaft gelernt. 473 00:38:15,876 --> 00:38:19,880 Ich landete bei einer internationalen Bank in der Wall Street. 474 00:38:19,964 --> 00:38:21,924 PRÄSIDENT RAJNEESH INTERNATIONAL 475 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 Ich wollte diese holistische Gemeinschaft schaffen, 476 00:38:25,511 --> 00:38:29,849 und ich wollte das schon, lange bevor ich Sannyasin wurde. 477 00:38:29,932 --> 00:38:33,644 Ich gründete eine Firma namens Neo-Balance, 478 00:38:33,728 --> 00:38:37,023 um den Warenfluss nach Indien zu erleichtern 479 00:38:37,106 --> 00:38:42,695 und eine Infrastruktur für diese Gemeinschaft aufzubauen. 480 00:38:44,196 --> 00:38:47,950 Damals begann gerade die Vietnam-Ära. 481 00:38:50,828 --> 00:38:55,750 Was uns von unserer Regierung, von unserer Kultur gesagt wurde, 482 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 entsprach nicht genau der Realität. 483 00:38:59,128 --> 00:39:03,466 Von uns wurde erwartet, dass wir eine Arbeit finden, eine Familie gründen, 484 00:39:03,549 --> 00:39:05,926 und viele begannen, 485 00:39:06,010 --> 00:39:10,973 die Gültigkeit unserer Religionen, unserer Regierungen infrage zu stellen. 486 00:39:11,057 --> 00:39:14,727 Und ich glaube, das ist genau das, wogegen so viele junge Leute 487 00:39:14,810 --> 00:39:19,690 damals rebellierten und nach innen schauten, um Antworten zu finden. 488 00:39:20,608 --> 00:39:23,110 Die Human-Potential-Bewegung ist für viele 489 00:39:23,194 --> 00:39:25,863 die bedeutendste soziale Erfindung des Jahrhunderts. 490 00:39:25,946 --> 00:39:26,822 YOGA DES WESTENS 491 00:39:26,906 --> 00:39:28,991 Die Human-Potential-Bewegung wurde zum Geschäft... 492 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 DAS NEUE ZEITALTER 493 00:39:29,992 --> 00:39:32,620 ...eine Underground-Religion, eine Gegenkultur, 494 00:39:32,703 --> 00:39:34,080 ein Volksphänomen, 495 00:39:34,163 --> 00:39:37,541 das Hunderttausende normale Menschen anzieht. 496 00:39:38,751 --> 00:39:43,005 Für die Anhänger der Bewegung gilt Selbstverwirklichung, Erleuchtung, 497 00:39:43,089 --> 00:39:47,009 Kreativität, spirituelle Entwicklung 498 00:39:47,093 --> 00:39:49,637 als unsere potenzielle Zukunft. 499 00:39:49,720 --> 00:39:53,474 Osho war Teil des New Age, des Erwachens, das gerade stattfand. 500 00:39:53,557 --> 00:39:57,019 Und im Aschram in Poona 501 00:39:57,103 --> 00:40:01,524 konnte man die dynamischsten New-Age-Therapien erleben, 502 00:40:01,607 --> 00:40:03,692 die es auf der Welt gab. 503 00:40:06,570 --> 00:40:11,367 Europäer und Amerikaner reisten nach Indien, 504 00:40:11,450 --> 00:40:15,454 um den fernen Osten zu entdecken. 505 00:40:15,538 --> 00:40:18,207 Für mich ist das meine Familie, mein Zuhause. 506 00:40:18,290 --> 00:40:23,087 Es ist reich, es ist erfüllend. Im Westen gibt es für mich nichts mehr. 507 00:40:23,170 --> 00:40:25,798 Ich studierte andere spirituelle Philosophien 508 00:40:25,881 --> 00:40:31,387 und machte bei diesem esoterischen Berkeley-Mist mit. 509 00:40:31,470 --> 00:40:34,056 Und dann kam eine Freundin aus Poona zurück. 510 00:40:35,266 --> 00:40:37,476 Ich sah große Veränderungen in ihr. 511 00:40:37,560 --> 00:40:39,812 Sie hatte gefunden, wonach ich suchte. 512 00:40:39,895 --> 00:40:42,064 Also ging ich nach Poona. 513 00:40:43,566 --> 00:40:46,861 Das sorgte für ein ständiges Einkommen 514 00:40:46,944 --> 00:40:50,990 um die Bedürfnisse einer anwachsenden Gemeinschaft zu erfüllen. 515 00:40:55,494 --> 00:40:58,873 Bhagwan verstand etwas von Finanzen. 516 00:40:58,956 --> 00:41:04,587 Die Westler kamen mit Dollar statt Rupien. 517 00:41:04,670 --> 00:41:08,674 Meditation war ein Produkt. 518 00:41:08,757 --> 00:41:12,052 Es war das Produkt, welches das Geld brachte, 519 00:41:12,136 --> 00:41:15,890 um die Arbeit zu tun, die ihm vorschwebte. 520 00:41:21,395 --> 00:41:23,606 Ich habe nie meditiert. 521 00:41:23,689 --> 00:41:25,483 Daran habe ich kein Interesse. 522 00:41:25,566 --> 00:41:27,151 Das ist nicht mein Ding. 523 00:41:27,234 --> 00:41:29,528 Ich arbeite lieber. 524 00:41:29,612 --> 00:41:33,616 Aber das war kein Konflikt zwischen mir und Bhagwan. 525 00:41:33,699 --> 00:41:36,952 Ich kannte sein Vermarktungstalent. 526 00:41:37,036 --> 00:41:40,331 Ich wusste, wie man eine Organisation aufbaut, 527 00:41:41,290 --> 00:41:45,002 wie man eine kapitalistische Arbeitsgemeinschaft aufbaut. 528 00:41:45,711 --> 00:41:48,255 Sheela war klug. Sie war angenehm. 529 00:41:48,339 --> 00:41:51,759 Sie war gewieft. Sie hatte ein Gespür für Macht. 530 00:41:51,842 --> 00:41:53,344 Sie war sehr charmant. 531 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 Sie konnte mit Leuten umgehen. 532 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 Sie wusste, wie man eine neue Kommune betreibt. 533 00:42:01,519 --> 00:42:03,395 Und Geld war nötig. 534 00:42:03,479 --> 00:42:07,358 Wir brauchten Unterkünfte. Wir mussten Bauland kaufen. 535 00:42:12,446 --> 00:42:14,198 Und ich hatte eine Idee. 536 00:42:14,281 --> 00:42:18,786 Hier sind mindestens 3.000 oder 4.000 Sannyasins... 537 00:42:20,496 --> 00:42:22,790 Und die können uns das Geld leihen. 538 00:42:22,873 --> 00:42:28,254 Und wir richteten über Nacht eine kleine Bank mit Kartensystem ein. 539 00:42:29,713 --> 00:42:32,716 Es war definitiv ein gewaltiger Cashflow. 540 00:42:35,970 --> 00:42:40,307 Es waren mehrere Hunderttausend Dollar im Umlauf... 541 00:42:41,141 --> 00:42:43,602 Und in Indien ist das viel Geld. 542 00:42:45,396 --> 00:42:51,235 Früher gingen die Kommunen wegen dieser blöden Idee kaputt, 543 00:42:51,318 --> 00:42:54,613 dass man keinen Wohlstand schaffen soll. 544 00:42:55,823 --> 00:43:01,245 Bhagwan lehrte, dass wir uns nicht isolieren, 545 00:43:01,328 --> 00:43:04,206 in den Himalayas sitzen und meditieren müssen. 546 00:43:04,290 --> 00:43:07,668 Wir sollten Teil des Marktes sein. 547 00:43:08,627 --> 00:43:13,340 Jetzt arbeiten 1.500 Sannyasins in der Kommune. 548 00:43:14,300 --> 00:43:16,802 Sie brauchen Kleider, Medikamente. 549 00:43:16,885 --> 00:43:18,637 Sie brauchen alles. 550 00:43:20,180 --> 00:43:22,725 Diese Kommune wird leben, 551 00:43:22,808 --> 00:43:26,186 und der einzige Weg dazu ist, reich zu sein. 552 00:43:27,354 --> 00:43:29,982 Je mehr wir tun, umso größer werden wir. 553 00:43:30,065 --> 00:43:32,318 Uns liefen massenweise Leute zu. 554 00:43:36,030 --> 00:43:38,991 Anhänger kletterten über die Mauer. 555 00:43:39,074 --> 00:43:40,909 Es war nicht zu bremsen. 556 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Bhagwan beobachtete mich. 557 00:43:48,375 --> 00:43:50,753 Er wollte mich auf die Probe stellen, 558 00:43:50,836 --> 00:43:56,675 und ich hatte nie das Gefühl, ich könnte meine Gedanken nicht äußern. 559 00:44:00,012 --> 00:44:02,514 Im Nachhinein kann ich sagen, 560 00:44:03,557 --> 00:44:05,351 dass er mich im Auge behielt. 561 00:44:10,981 --> 00:44:15,653 Zuerst gingen wir zum Empfangsbüro. 562 00:44:15,736 --> 00:44:19,239 Ein Büro mit Glasfront. 563 00:44:19,323 --> 00:44:22,201 Es lag direkt hinter dem Eingangstor. 564 00:44:22,284 --> 00:44:23,118 TORLOSES TOR EMPFANG 565 00:44:23,202 --> 00:44:28,666 Eine winzige Inderin saß in der Mitte in einem großen Stuhl. 566 00:44:28,749 --> 00:44:29,750 BHAGWANS SEKRETÄRIN 567 00:44:29,833 --> 00:44:31,960 Sie war eindeutig die Chefin. 568 00:44:32,044 --> 00:44:35,506 Und man sagte uns, sie sei Laxmi. Bhagwans Sekretärin. 569 00:44:35,589 --> 00:44:41,428 Die Privatsekretärin von Osho zu sein bedeutet mehr, als man meint. 570 00:44:41,512 --> 00:44:48,352 Oshos Privatsekretärin war für die ganze Verwaltung verantwortlich. 571 00:44:48,435 --> 00:44:54,942 Die Privatsekretärin Bhagwans trug sein Kreuz für ihn. 572 00:44:55,025 --> 00:44:56,527 Eine wahnsinnige Rolle. 573 00:44:56,610 --> 00:45:01,573 Und Laxmis Rolle bestand darin, Bhagwans Sprecherin zu sein. 574 00:45:02,741 --> 00:45:07,830 Von außen sah es so aus, als sei es eine klassenlose Gesellschaft. 575 00:45:07,913 --> 00:45:09,373 Doch im Aschram 576 00:45:09,456 --> 00:45:15,462 merkte man, dass es Menschen mit verschiedenem Machteinfluss gab. 577 00:45:15,546 --> 00:45:20,342 Ich ging ins Büro und fragte nach Arbeit. 578 00:45:20,426 --> 00:45:25,472 Rechts von Laxmi saß eine lebhafte junge Inderin. 579 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 STELLV. SEKRETÄRIN 580 00:45:26,640 --> 00:45:28,934 Das war mein erstes Treffen mit Sheela. 581 00:45:29,017 --> 00:45:31,395 Sie sagte: "Du willst arbeiten? 582 00:45:31,478 --> 00:45:34,648 Sehr gut. Wir brauchen eine Reinigungskraft." 583 00:45:35,274 --> 00:45:36,775 Reinigungskraft? 584 00:45:36,859 --> 00:45:39,361 Ich kam hierher, um zu putzen? 585 00:45:40,487 --> 00:45:44,283 Und in meinem ersten Jahr putzte ich öffentliche Toiletten. 586 00:45:48,495 --> 00:45:54,293 Bhagwan wollte nicht, dass Leute zur geistigen Unterhaltung kamen. 587 00:45:54,376 --> 00:45:58,464 Er wollte Menschen, die eine Gemeinschaft unterstützen können. 588 00:45:58,547 --> 00:46:03,469 Von Anfang an schlossen sich uns hochgebildete Intellektuelle an, 589 00:46:03,552 --> 00:46:06,763 Ärzte, Anwälte, Städtepläner. 590 00:46:08,557 --> 00:46:11,518 Unsere Vision war, eine Gemeinschaft zu schaffen, 591 00:46:11,602 --> 00:46:16,940 die ein Beispiel dafür sein würde, was in der Welt möglich ist. 592 00:46:17,024 --> 00:46:20,694 Das wird die erste Sannyasin-Stadt. 593 00:46:21,320 --> 00:46:25,407 In fünf Jahren werden 50.000 Sannyasins hier sein. 594 00:46:27,117 --> 00:46:31,288 Und in zehn Jahren werden 100.000 Sannyasins hier sein. 595 00:46:32,748 --> 00:46:36,960 Bhagwan wollte eine neue Kommune schaffen, ein Buddhafeld. 596 00:46:37,669 --> 00:46:40,881 Dieses Buddhafeld war das gelobte Land. 597 00:46:40,964 --> 00:46:42,007 MEDITATIONSSAAL 598 00:46:43,383 --> 00:46:47,679 Wir suchten nach einem Grundstück mit Potenzial 599 00:46:47,763 --> 00:46:51,225 für eine ausreichend große Einwohnerzahl 600 00:46:51,308 --> 00:46:52,976 sowie Wachstumspotenzial. 601 00:46:53,977 --> 00:46:58,190 Wir brauchten Platz für 10.000 Menschen. 602 00:46:58,273 --> 00:47:03,820 Wir brauchten Unterkünfte, und Bhagwan muss sich 603 00:47:03,904 --> 00:47:06,949 auf einer anderen Ebene, anderen Stufe bewegen. 604 00:47:08,450 --> 00:47:12,621 Bhagwan schickte Laxmi weg, um etwas Neues zu finden, 605 00:47:12,704 --> 00:47:17,543 und sie sollte erst zurückkehren, wenn der Deal abgeschlossen war. 606 00:47:18,377 --> 00:47:20,379 Er sandte Laxmi nach Delhi... 607 00:47:21,880 --> 00:47:22,714 ...Kutch... 608 00:47:22,798 --> 00:47:24,132 ...Bombay. 609 00:47:26,218 --> 00:47:28,053 Das Problem war, 610 00:47:28,136 --> 00:47:32,224 dass damals Fr. Gandhi Premierministerin war. 611 00:47:33,141 --> 00:47:38,146 Und politisch gerieten wir in eine festgefahrene Situation. 612 00:47:39,356 --> 00:47:44,319 Man sah uns als Bedrohung der Gesellschaft. 613 00:47:46,363 --> 00:47:51,159 Ich dachte, hier ist ein fantastischer spiritueller Lehrer, 614 00:47:51,243 --> 00:47:55,664 der sich in seinem eigenen Land nicht einmal ausdrücken darf. 615 00:47:56,790 --> 00:47:58,500 Es war zu Poona-Zeiten. 616 00:47:58,584 --> 00:48:02,212 Ein fundamentalistischer Hindu 617 00:48:02,296 --> 00:48:05,173 stand mitten in der Ansprache auf 618 00:48:05,257 --> 00:48:07,718 und warf ein Messer auf Bhagwan. 619 00:48:10,178 --> 00:48:12,264 Das Messer traf ihn nicht, 620 00:48:12,347 --> 00:48:14,433 aber es war sehr knapp. 621 00:48:15,225 --> 00:48:18,645 Bhagwan wurde dann klar, 622 00:48:18,729 --> 00:48:21,857 dass wir andere Maßnahmen ergreifen müssen, 623 00:48:21,940 --> 00:48:27,279 um ihn, den Aschram und seine Leute zu schützen. 624 00:48:27,362 --> 00:48:31,033 Zu dem Zeitpunkt ging ich dann in seine Bibliothek 625 00:48:31,116 --> 00:48:34,161 und sah die Freiheitsurkunde und die Verfassung ein. 626 00:48:34,244 --> 00:48:38,999 Die Vereinigten Staaten geben allen das Recht, eine Religion zu praktizieren. 627 00:48:39,082 --> 00:48:44,838 Und ich fand, Indien zu verlassen, war wirklich eine Überlegung wert. 628 00:48:50,677 --> 00:48:53,847 Eines Abends kam ich aus der Dusche 629 00:48:53,930 --> 00:48:55,599 und erhielt eine Nachricht. 630 00:48:55,682 --> 00:48:59,019 Ich wurde zu Bhagwans Zimmer gerufen. 631 00:49:05,651 --> 00:49:10,781 Er sagte: "Sheela, komm nach vorn." 632 00:49:11,990 --> 00:49:16,286 Er fragte: "Was hältst du von Laxmi?" 633 00:49:18,205 --> 00:49:24,336 Ich sagte zu Bhagwan: "Ich sehe keine gute Hoffnung." 634 00:49:24,419 --> 00:49:29,549 Laxmi ist nicht in der Lage, ihm Land zu verschaffen. 635 00:49:30,550 --> 00:49:35,931 Er fragte: "Wohin bringt man einen Mann wie Bhagwan?" 636 00:49:37,182 --> 00:49:41,436 Ich sagte: "Ich wüsste vielleicht, wie man in Amerika handelt." 637 00:49:42,312 --> 00:49:45,774 Es war, als würde er leuchten. 638 00:49:45,857 --> 00:49:47,859 Und ich sagte Bhagwan, 639 00:49:47,943 --> 00:49:53,240 dass ich davon überzeugt sei, in den USA gäbe es keine Probleme. 640 00:49:54,491 --> 00:49:59,746 Die Verfassung, dachte ich, war sehr heilig. 641 00:49:59,830 --> 00:50:04,126 Und dann sagte er: "Sheela, ich habe etwas für dich." 642 00:50:05,419 --> 00:50:08,255 Er legte mir die Hand auf den Kopf. 643 00:50:09,214 --> 00:50:10,966 Ich sah ihn nur an... 644 00:50:11,758 --> 00:50:14,428 Mir liefen die Tränen hinunter. 645 00:50:15,512 --> 00:50:21,518 Dann sagte er: "Sheela, du bist meine neue Sekretärin." 646 00:50:23,562 --> 00:50:26,106 Und als Nächstes: 647 00:50:26,189 --> 00:50:29,651 "Ok, such uns einen Ort in Amerika." 648 00:50:34,364 --> 00:50:36,283 Das war 68. 649 00:50:36,366 --> 00:50:39,119 Ich war 17 Jahre alt. 650 00:50:39,202 --> 00:50:45,000 Unser Vater sagte uns: "Ich sende euch zum Studium nach Amerika." 651 00:50:45,083 --> 00:50:47,627 Was war aufregend an Amerika? 652 00:50:50,255 --> 00:50:52,591 Vermutlich alles, in jenem Moment. 653 00:50:54,676 --> 00:50:58,013 Amerika war das Land der Verheißung. 654 00:50:58,096 --> 00:51:04,060 Ich war von der Idee der Freiheit fasziniert, 655 00:51:04,144 --> 00:51:07,856 von der Gleichheit zwischen Männern und Frauen. 656 00:51:07,939 --> 00:51:12,235 Und Hautfarbe... war wichtig. 657 00:51:14,946 --> 00:51:18,241 In meinem ersten Kurs 658 00:51:18,325 --> 00:51:20,786 im Montclair State College 659 00:51:20,869 --> 00:51:23,622 lernte ich meinen Mann Mark kennen. 660 00:51:23,705 --> 00:51:25,248 Er war noch nicht Chinmaya. 661 00:51:28,794 --> 00:51:30,003 Ein wunderbarer Mann. 662 00:51:31,087 --> 00:51:32,380 Meine erste Liebe. 663 00:51:33,757 --> 00:51:39,471 Er hatte einen jüdischen Humor und brachte mich zum Lachen. 664 00:51:40,388 --> 00:51:42,140 Bis mir der Bauch weh tat. 665 00:51:46,561 --> 00:51:49,231 Wir gingen auf der Canal Street spazieren, 666 00:51:49,314 --> 00:51:50,899 unter den hohen Gebäuden, 667 00:51:50,982 --> 00:51:54,861 aßen saure Gurken aus dem großen Fass. 668 00:51:54,945 --> 00:51:56,988 Ich fühlte mich richtig gut. 669 00:52:04,538 --> 00:52:06,456 Aber er war ein kranker Mann. 670 00:52:07,707 --> 00:52:10,877 Mark litt an der Hodgkinschen Krankheit. 671 00:52:10,961 --> 00:52:13,964 Er kämpfte 13 Jahre dagegen an. 672 00:52:16,258 --> 00:52:21,137 Der Tod war ein nacktes Schwert, immer in der Nähe. 673 00:52:22,889 --> 00:52:25,058 Am Abend vor seinem Tod 674 00:52:25,141 --> 00:52:27,435 sah ich in den Spiegel 675 00:52:27,519 --> 00:52:30,856 und mein Gesicht wurde grau. 676 00:52:30,939 --> 00:52:34,359 Ich wusste, dass mit Chinmaya etwas nicht stimmt. 677 00:52:36,862 --> 00:52:38,822 Ich sagte zu Bhagwan: 678 00:52:38,905 --> 00:52:41,199 "Ich glaube, Chinmaya stirbt." 679 00:52:42,284 --> 00:52:44,619 Und er sagte: "Du hast recht. 680 00:52:46,621 --> 00:52:52,961 Aber ich will nicht, dass du Tränen in den Augen hast, 681 00:52:53,044 --> 00:52:59,342 denn wenn er Tränen sieht, ist es schwer für ihn, zu sterben." 682 00:53:06,725 --> 00:53:12,564 Und ich vergoss keine Träne vor Chinmaya. 683 00:53:17,319 --> 00:53:21,615 Ein tieferes Leid habe ich nie gekannt. 684 00:53:32,459 --> 00:53:37,714 Bhagwan sagte den Ärzten, sie sollten mich drei Tage schlafen lassen. 685 00:53:39,382 --> 00:53:42,636 Als ich nach drei Tagen aufwachte... 686 00:53:43,345 --> 00:53:46,890 ...sagte er: "Dieses Kapitel ist zu Ende. 687 00:53:49,100 --> 00:53:53,647 Jetzt vergrab dich in deiner Arbeit." 688 00:54:00,654 --> 00:54:05,951 Dann kam der Tag, an dem Bhagwan in seiner täglichen Ansprache verkündete, 689 00:54:06,034 --> 00:54:10,038 dass genug von uns bereit seien, mit ihm in Stille zu kommunizieren, 690 00:54:10,121 --> 00:54:12,540 und dass er nicht mehr sprechen würde. 691 00:54:15,835 --> 00:54:17,837 Unerhört. Unglaublich. 692 00:54:17,921 --> 00:54:19,839 Aber er hörte auf zu sprechen. 693 00:54:20,882 --> 00:54:24,386 Eine Sannyasin saß neben mir im Garten beim Frühstück. 694 00:54:24,469 --> 00:54:26,930 Ich fragte: "Wie geht es Osho?" Sie sagte: "Er hält Stille." 695 00:54:27,013 --> 00:54:30,183 Ich war von so weit gekommen, um ihm zuzuhören, 696 00:54:30,266 --> 00:54:31,434 und er schwieg. 697 00:54:31,518 --> 00:54:35,522 Das bedeutete auch Abgeschiedenheit. Er traf sich mit niemandem. 698 00:54:37,649 --> 00:54:39,693 Wenn er schweigt, 699 00:54:39,776 --> 00:54:41,486 wer wird sprechen? 700 00:54:41,569 --> 00:54:45,657 Als Bhagwan aufhörte, öffentliche Ansprachen zu halten, 701 00:54:45,740 --> 00:54:49,786 wurde ich zu seiner Sprecherin und Sekretärin. 702 00:54:49,869 --> 00:54:52,789 Alles lastete auf meinen Schultern. 703 00:54:53,415 --> 00:54:59,838 Wir wollten nicht, dass Bhagwan direkt in Konflikt mit dem Gesetz gerät. 704 00:54:59,921 --> 00:55:04,634 Und deshalb wurden mir alle Vollmachten übertragen, 705 00:55:04,718 --> 00:55:08,054 unwiderrufliche Vollmachten. 706 00:55:08,138 --> 00:55:11,224 Eine solche Befugnis 707 00:55:11,307 --> 00:55:15,437 gewährt man nur jemandem, dem man enorm vertraut. 708 00:55:19,274 --> 00:55:23,820 Ich hielt eine Sitzung mit meinem Team ab. 709 00:55:23,903 --> 00:55:27,157 Ich erklärte, dass wir nach Amerika gehen. 710 00:55:28,616 --> 00:55:33,288 Ich sagte: "Versteht, was das bedeutet. 711 00:55:33,913 --> 00:55:37,000 Diesen riesigen Baum zu nehmen... 712 00:55:39,669 --> 00:55:43,339 ...der mitten in Indien steht, 713 00:55:43,923 --> 00:55:48,887 und seine Äste und Wurzeln auszubreiten." 714 00:55:48,970 --> 00:55:53,433 Es stand unglaublich viel auf dem Spiel. 715 00:55:53,516 --> 00:55:57,020 Ich musste diesen Menschen nahelegen, 716 00:55:57,103 --> 00:56:00,982 was es bedeutet, den Mund zu halten. 717 00:56:01,066 --> 00:56:05,153 Keiner durfte wissen, was los war, 718 00:56:05,236 --> 00:56:10,116 denn wenn es jemand erfuhr, würde es nicht funktionieren. 719 00:56:11,618 --> 00:56:14,120 Ich ging nach Bombay. 720 00:56:14,204 --> 00:56:17,582 Ich beantragte das Visa. 721 00:56:19,876 --> 00:56:21,586 Ich ging zur Einwanderung. 722 00:56:21,669 --> 00:56:24,839 Ich sagte: "Ich will Sie persönlich sprechen." 723 00:56:24,923 --> 00:56:28,593 Ich sehe das Dokument noch vor meinem geistigen Auge, 724 00:56:28,676 --> 00:56:33,932 dieses lange Telex, in dem stand, dass Bhagwan das Visa bekommt. 725 00:56:36,893 --> 00:56:42,398 Mein Chef in der Buchungsstelle rief, wir sollten rauskommen. 726 00:56:43,566 --> 00:56:46,653 Wir sahen ihn fragend an, 727 00:56:46,736 --> 00:56:51,157 wir sollten doch lieber bleiben. 728 00:56:52,158 --> 00:56:54,744 Auf einmal öffnete sich das Tor 729 00:56:54,828 --> 00:56:58,706 und Bhagwans weißer, kugelsicherer Rolls-Royce 730 00:56:58,790 --> 00:57:00,708 fuhr durch das Tor, 731 00:57:00,792 --> 00:57:03,753 die Einfahrt hinunter 732 00:57:03,837 --> 00:57:05,463 und aus dem Aschram hinaus. 733 00:57:06,589 --> 00:57:12,053 In den vier Jahren, die ich in Indien war, hatte er den Aschram nie verlassen, 734 00:57:12,137 --> 00:57:13,888 und auf einmal war er weg. 735 00:57:14,597 --> 00:57:19,436 Und wir mussten mitten in der Nacht zum Flughafen. 736 00:57:19,519 --> 00:57:25,066 Wir nahmen eine 747, 737 00:57:25,817 --> 00:57:26,901 Pan-Am, 738 00:57:26,985 --> 00:57:31,156 und oben war alles für ihn reserviert. 739 00:57:31,239 --> 00:57:36,870 Auf diesem schönen Foto schenke ich ihm meinen ersten Drink ein, 740 00:57:36,953 --> 00:57:39,080 ein Glas Champagner. 741 00:57:40,665 --> 00:57:44,836 Dann nahm er die Flasche in die Hand. 742 00:57:44,919 --> 00:57:46,713 "Jetzt für meine Sheela." 743 00:57:46,796 --> 00:57:50,967 Und er schenkte mir ein Glas ein und gab es mir. 744 00:57:51,759 --> 00:57:53,511 Und wir verließen Indien. 745 00:58:01,227 --> 00:58:02,353 Gott ist geflohen. 746 00:58:03,229 --> 00:58:06,733 Bhagwan hat am 1. Juni den Aschram in Poona verlassen, 747 00:58:06,816 --> 00:58:09,569 ohne Vorwarnung und ohne Verabschiedung. 748 00:58:09,652 --> 00:58:12,864 Seine Anhänger wissen nicht, wo er ist. 749 00:58:12,947 --> 00:58:15,992 Es wird spekuliert, er halte sich in den USA auf. 750 00:58:16,075 --> 00:58:17,619 Ich kam nach L.A. zurück 751 00:58:17,702 --> 00:58:20,538 und ich wusste nicht, was ich tun sollte. 752 00:58:20,622 --> 00:58:24,626 Ich war an einem Sonntagmorgen mit einer alten Freundin zusammen, 753 00:58:24,709 --> 00:58:28,838 wir tranken Kaffee und frühstückten im Bett. 754 00:58:29,839 --> 00:58:32,759 Und sie bringt die L.A. Times. 755 00:58:32,842 --> 00:58:33,843 GURU BRINGT ASCHRAM NACH OREGON 756 00:58:33,927 --> 00:58:36,596 Mit einem langen Artikel von Russell Chandler. 757 00:58:37,805 --> 00:58:40,225 Osho war in den Vereinigten Staaten. 758 00:58:49,150 --> 00:58:53,321 Alles, was im Aschram nicht niet- und nagelfest war, 759 00:58:53,404 --> 00:58:56,491 wurde abtmontiert und verkauft und weggebracht. 760 00:58:56,574 --> 00:59:01,371 Ich hatte meine Kinder, meinen Mann nach Indien gebracht, zu Bhagwan. 761 00:59:02,705 --> 00:59:07,877 Alles, was ich kannte, meine ganze Welt brach zusammen. 762 00:59:07,961 --> 00:59:13,967 Ich rief die Auskunft an und sagte: 763 00:59:14,050 --> 00:59:19,138 "Ich will mit diesen Leuten in Central Oregon sprechen." 764 00:59:19,222 --> 00:59:21,099 Sie sagte: "Ich verbinde Sie." 765 00:59:22,350 --> 00:59:25,395 Jeder wusste, wo er sich aufhielt, und was los war. 766 00:59:25,478 --> 00:59:28,189 Ich sagte nur: "Ich bin ein Anwalt aus L.A., 767 00:59:28,273 --> 00:59:31,985 ich habe Sannyas genommen und möchte gern helfen." 768 00:59:32,902 --> 00:59:35,321 30 Sekunden später sprach ich mit Sheela. 769 00:59:37,156 --> 00:59:40,034 Sie fragte: "Sind Sie in Oregon zugelassen?" 770 00:59:40,118 --> 00:59:41,160 Ich verneinte. 771 00:59:41,244 --> 00:59:44,205 "Besorgen Sie sich die Zulassung und kommen Sie." 772 00:59:44,914 --> 00:59:46,165 Und das tat ich. 773 00:59:54,966 --> 00:59:59,762 Bhagwan, er war wie Porzellan... 774 00:59:59,846 --> 01:00:01,598 Sehr zerbrechlich. 775 01:00:03,266 --> 01:00:04,726 Sehr kostbar. 776 01:00:06,686 --> 01:00:08,980 Millionen Jahre alt. 777 01:00:10,481 --> 01:00:16,779 Und ich hatte das Glück, die Verantwortung zu haben, 778 01:00:16,863 --> 01:00:20,116 ihn von einem Land in ein anderes zu bringen, 779 01:00:20,950 --> 01:00:22,327 als ich sehr jung war. 780 01:00:23,286 --> 01:00:25,663 Es war das Abenteuer meines Lebens. 781 01:00:43,765 --> 01:00:47,810 Es war, als hätte man mir den Boden unter den Füßen weggezogen. 782 01:00:49,020 --> 01:00:51,230 Aber ich war entschlossen, zu warten. 783 01:00:51,314 --> 01:00:52,982 Ich wusste, er kehrt zurück. 784 01:00:54,942 --> 01:00:58,029 Denn wenn nicht, was würde ich dann tun? 785 01:00:58,112 --> 01:01:00,948 Er kam nicht zurück. 786 01:01:01,032 --> 01:01:02,950 Sieben Jahre lang. 787 01:01:04,160 --> 01:01:08,456 Rajneeshpuram ist eine lebendige Oper. 788 01:01:08,539 --> 01:01:11,376 Sheela singt Sopran. 789 01:01:11,459 --> 01:01:13,628 Bhagwan singt Tenor. 790 01:01:13,711 --> 01:01:16,255 Rajneeshpuram ist der Schauplatz. 791 01:01:16,339 --> 01:01:21,552 Opern gehen immer tragisch aus. 792 01:01:22,720 --> 01:01:28,518 Aber es gab so viele Facetten, so viele Dimensionen in dieser Oper. 793 01:01:28,601 --> 01:01:32,021 Ich möchte sagen: "Einwohner von Oregon, 794 01:01:32,980 --> 01:01:38,653 schätzt euch glücklich, dass diese Oper zu euch kam." 795 01:01:42,740 --> 01:01:45,410 ORTSEINGANG ANTELOPE EINWOHNERZAHL: 40 796 01:02:40,631 --> 01:02:42,467 Untertitel von: Nanette Gobel