1 00:00:06,548 --> 00:00:09,259 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,734 --> 00:00:26,901 MAIRE D'ANTELOPE 3 00:00:26,985 --> 00:00:30,071 J'allais de chez nous vers la poste 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 qui se trouve à deux ou trois rues. 5 00:00:32,365 --> 00:00:34,951 Debout au milieu de la rue, 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 il y avait un type assez mince. 7 00:00:38,830 --> 00:00:42,292 J'ai vu qu'il n'était pas américain. 8 00:00:42,375 --> 00:00:45,295 On reconnaissait les Européens à leurs chaussures. 9 00:00:45,378 --> 00:00:49,883 Il avait des chaussures en cuir stylées, pas des bottes de cow-boy. 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,306 Il a dit : "Vous habitez ici ?" J'ai répondu que oui. 11 00:00:56,389 --> 00:00:59,017 Et il a dit : "Ils arrivent. 12 00:01:00,477 --> 00:01:02,854 D'autres vont venir." 13 00:01:02,937 --> 00:01:06,149 Il a ajouté : "Ça va causer beaucoup de problèmes. 14 00:01:06,232 --> 00:01:09,486 Il y aura beaucoup de gens ici." 15 00:01:09,569 --> 00:01:12,197 Ça paraissait incroyable. 16 00:01:12,280 --> 00:01:17,786 Qui aurait cru qu'il se passerait ce qui s'est passé ? 17 00:01:17,869 --> 00:01:23,750 On ne pouvait même pas l'imaginer en rêve. 18 00:01:24,667 --> 00:01:28,630 C'était bien plus effrayant qu'on ne pouvait l'imaginer. 19 00:01:45,188 --> 00:01:49,776 Antelope était une bourgade tranquille au milieu de nulle part. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,616 Isolée de tout. 21 00:02:09,003 --> 00:02:09,963 Antelope 22 00:02:10,547 --> 00:02:14,217 est un village endormi d'une cinquantaine d'habitants. 23 00:02:14,300 --> 00:02:15,468 PROPRIÉTAIRES DE RANCH 24 00:02:15,552 --> 00:02:17,971 C'était petit et paisible. 25 00:02:18,054 --> 00:02:18,888 POSTE 26 00:02:18,972 --> 00:02:20,306 Il y avait une poste. 27 00:02:23,393 --> 00:02:24,435 Un magasin. 28 00:02:26,271 --> 00:02:28,231 MAGASIN & CAFÉ 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 La vieille école. 30 00:02:33,695 --> 00:02:35,864 Et la vieille église d'Antelope. 31 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 C'est vraiment tranquille. 32 00:02:52,297 --> 00:02:55,925 Tout le monde se connaît, à Antelope. 33 00:02:56,009 --> 00:02:57,051 PROPRIÉTAIRE DE RANCH 34 00:02:57,135 --> 00:03:00,430 Tout le monde s'entendait bien et s'entraidait. 35 00:03:01,347 --> 00:03:06,477 Il y avait des barbecues et des fêtes de Noël communautaires. 36 00:03:07,937 --> 00:03:12,942 Il y avait surtout des ouvriers retraités 37 00:03:13,026 --> 00:03:16,779 qui achetaient pour la première fois une maison dans leurs moyens. 38 00:03:18,239 --> 00:03:23,661 Ils venaient passer leurs dernières années dans la paix et la tranquillité... 39 00:03:23,745 --> 00:03:24,996 PROPRIÉTÉ PRIVÉE DÉFENSE D'ENTRER 40 00:03:25,079 --> 00:03:28,708 ...et profiter d'une certaine solitude. 41 00:04:04,494 --> 00:04:07,872 Il y a eu un tout petit article dans le journal. 42 00:04:07,956 --> 00:04:10,625 Juste deux ou trois phrases. 43 00:04:10,708 --> 00:04:11,751 UN GROUPE RACHÈTE UN RANCH 44 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 Un gourou fortuné qui avait une Rolls Royce 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,548 avait acheté un ranch à Antelope. 46 00:04:17,632 --> 00:04:21,052 J'ai trouvé ça dingue. 47 00:04:27,475 --> 00:04:29,644 Il n'y a pas d'autre mot. 48 00:04:29,727 --> 00:04:34,107 Ils ont acheté le Big Muddy Ranch, qui faisait environ 32 000 hectares. 49 00:04:35,149 --> 00:04:38,820 Des collines escarpées et arides. 50 00:04:40,029 --> 00:04:41,906 C'est brut et sauvage. 51 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 Là-bas, il n'y avait rien. 52 00:04:48,496 --> 00:04:52,834 Juste quelques vieux bâtiments et 25 000 hectares de cailloux. 53 00:04:52,917 --> 00:04:56,462 Les gens ne se doutaient pas de ce qu'ils faisaient vraiment. 54 00:04:56,546 --> 00:05:00,591 On a juste appris qu'une secte avait acheté... 55 00:05:00,675 --> 00:05:02,593 On ne parlait pas de secte, si ? 56 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 Non. 57 00:05:03,886 --> 00:05:07,056 Un groupe de gens avait acheté une communauté agricole, 58 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 ce qui semblait un peu étrange. 59 00:05:10,143 --> 00:05:12,061 Le téléphone sonne 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,981 et j'entends : "J'ai un ranch là-haut, ils arrivent. 61 00:05:15,064 --> 00:05:17,191 Faites votre possible 62 00:05:17,275 --> 00:05:19,402 pour les empêcher de venir." 63 00:05:20,653 --> 00:05:22,155 Qu'est-ce qui se passe ? 64 00:05:25,199 --> 00:05:30,246 Je me suis dit qu'un nouveau monde venait de se présenter à moi. 65 00:05:33,833 --> 00:05:36,002 On se demandait qui étaient ces gens. 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,046 Pourquoi venaient-ils ? 67 00:05:39,047 --> 00:05:40,757 Et pour combien de temps ? 68 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 Que se passait-il ? 69 00:05:44,343 --> 00:05:47,722 Ils ont immédiatement voulu fermer les routes autour d'eux 70 00:05:47,805 --> 00:05:49,223 pour bloquer l'accès. 71 00:05:49,307 --> 00:05:50,391 On s'est demandé 72 00:05:50,475 --> 00:05:54,062 ce qu'ils vénéraient. 73 00:05:54,145 --> 00:05:56,773 Peu de temps après, Bhagwan est arrivé 74 00:05:56,856 --> 00:05:59,901 et on a vu de quoi il retournait. 75 00:06:13,873 --> 00:06:17,126 VOUS ARRIVEZ À ANTELOPE 76 00:06:39,440 --> 00:06:42,819 Certains de mes voisins aux abords d'Antelope ont vu 77 00:06:42,902 --> 00:06:47,740 tous ces matériaux et ces mobile homes qui étaient acheminés, 78 00:06:47,824 --> 00:06:50,159 un défilé de camions. 79 00:06:50,243 --> 00:06:54,372 Il était évident que ce n'était pas pour l'exploitation d'un ranch. 80 00:07:07,885 --> 00:07:09,595 Des rumeurs disaient 81 00:07:09,679 --> 00:07:14,892 qu'il avait la vision d'une ville de 50 000 habitants dans le désert. 82 00:07:14,976 --> 00:07:21,149 Et cette histoire a pris des proportions pas possibles en une ou deux semaines. 83 00:07:38,583 --> 00:07:43,337 Beaucoup de gens les soupçonnaient d'avoir un plan à long terme. 84 00:07:43,421 --> 00:07:48,551 Personne ne pouvait imaginer que ça prendrait cette ampleur. 85 00:07:59,812 --> 00:08:03,107 Quand j'en parle, on ne me croit pas, 86 00:08:03,191 --> 00:08:05,818 tant ça paraît fou. Comment ça a pu arriver ? 87 00:08:05,902 --> 00:08:08,696 Quelqu'un écrira un livre là-dessus 88 00:08:08,779 --> 00:08:12,200 et je vous garantis que quand le livre sortira, 89 00:08:12,283 --> 00:08:14,994 les lecteurs diront que c'est de la fiction. 90 00:08:16,704 --> 00:08:18,414 On ne pensait pas tomber... 91 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 CHEF DE LA TASK FORCE DU FBI 92 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 ...sur la plus grande affaire d'empoisonnement, 93 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 d'écoutes téléphoniques 94 00:08:25,046 --> 00:08:28,299 et de fraude à l'immigration de l'histoire du pays. 95 00:09:37,410 --> 00:09:42,999 Quand ils sont arrivés, ils se sont présentés 96 00:09:43,082 --> 00:09:47,211 et ils disaient qu'ils voulaient cultiver leurs terres, 97 00:09:47,295 --> 00:09:50,047 suivre leur religion et être de bons voisins. 98 00:09:50,131 --> 00:09:55,177 Les problèmes ont commencé quand Sheela est arrivée. 99 00:09:56,095 --> 00:09:59,473 Ma Anand Sheela contrôlait la Fondation Rajneesh 100 00:09:59,557 --> 00:10:01,350 et ses dizaines de millions de dollars. 101 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 Le gourou dit... 102 00:10:02,518 --> 00:10:08,316 Ma Anand Sheela était la secrétaire personnelle de Bhagwan. 103 00:10:08,399 --> 00:10:11,235 Elle était sa porte-parole. 104 00:10:11,319 --> 00:10:15,656 À mon avis, elle dirigeait toute la communauté. 105 00:10:15,740 --> 00:10:18,826 Le bras droit de Bhagwan, Ma Anand Sheela, 106 00:10:18,909 --> 00:10:21,245 et une douzaine de leaders de la communauté 107 00:10:21,329 --> 00:10:23,414 se cacheraient en Allemagne. 108 00:10:23,497 --> 00:10:27,752 Elle a travaillé auprès de Bhagwan une grande partie de sa vie. 109 00:10:27,835 --> 00:10:30,379 Je ne sais pas si elle a été formée pour ça 110 00:10:30,463 --> 00:10:34,634 mais elle s'est attiré les bonnes grâces de ce cercle 111 00:10:34,717 --> 00:10:38,721 dont elle est devenue un lieutenant de confiance. 112 00:10:38,804 --> 00:10:41,724 La justice américaine a demandé à l'État allemand 113 00:10:41,807 --> 00:10:45,269 l'extradition de Ma Anand Sheela aux États-Unis. 114 00:10:45,353 --> 00:10:48,397 Sheela, ancienne secrétaire de Bhagwan Rajneesh, 115 00:10:48,481 --> 00:10:51,567 est accusée de fraude et tentative de meurtre en Oregon. 116 00:10:51,651 --> 00:10:56,030 Elle avait un plan et ne pensait pas que quiconque pouvait le contrarier. 117 00:10:59,241 --> 00:11:01,786 La police sait-elle où se trouve Sheela ? 118 00:11:02,912 --> 00:11:07,166 Elle vivrait dans une forêt aux alentours de Zurich. 119 00:11:09,543 --> 00:11:12,713 MAISPRACH, SUISSE 120 00:11:15,132 --> 00:11:18,803 Chaque couronne est accompagnée de la guillotine. 121 00:11:21,180 --> 00:11:24,475 Sans la guillotine, on ne peut porter la couronne. 122 00:11:26,268 --> 00:11:28,521 Et c'était mon destin. 123 00:11:31,816 --> 00:11:36,237 Mais pourquoi envoyer quelqu'un à la guillotine ? 124 00:11:39,448 --> 00:11:42,410 Pour sa force. 125 00:11:42,493 --> 00:11:46,163 Pour détruire sa force. 126 00:11:47,706 --> 00:11:51,460 Mais malgré la guillotine, ils ne m'ont pas encore tuée. 127 00:11:53,212 --> 00:11:56,215 Ils n'ont pas encore tué mon esprit. 128 00:11:59,802 --> 00:12:03,264 Où que j'aille, je porterai toujours la couronne... 129 00:12:04,723 --> 00:12:08,227 tant que je n'ai pas peur de la guillotine. 130 00:12:16,569 --> 00:12:22,450 On m'a accusée de tout un tas de crimes haineux. 131 00:12:23,576 --> 00:12:25,953 Bien sûr, seulement des tentatives. 132 00:12:27,455 --> 00:12:30,332 Habituellement, je réussis ce que j'entreprends. 133 00:12:32,543 --> 00:12:33,878 C'est une blague. 134 00:12:35,129 --> 00:12:38,966 Le monde m'a assassinée 135 00:12:39,049 --> 00:12:42,511 et a sali ma réputation très souvent. 136 00:12:42,595 --> 00:12:44,597 Je n'ai rien à perdre. 137 00:12:46,056 --> 00:12:47,600 Qu'est-ce que j'ai à perdre ? 138 00:12:49,727 --> 00:12:55,274 PREMIÈRE PARTIE 139 00:12:58,319 --> 00:13:00,654 BOMBAY, INDE 140 00:13:02,448 --> 00:13:04,783 Ma première rencontre avec Bhagwan... 141 00:13:05,743 --> 00:13:08,037 Je n'étais qu'une jeune fille de 16 ans. 142 00:13:08,621 --> 00:13:15,169 Mon père nous a dit que nous allions tous voir Bhagwan. 143 00:13:15,252 --> 00:13:20,466 Il a dit que s'il vivait longtemps, cet homme serait un second Bouddha. 144 00:13:20,549 --> 00:13:23,969 Il avait Saraswati sur la langue. 145 00:13:24,845 --> 00:13:27,765 La déesse du savoir sur sa langue. 146 00:13:30,893 --> 00:13:34,104 Nous sommes allés dans son appartement. 147 00:13:35,231 --> 00:13:40,361 Je me suis assise au fond contre le mur avec mon père. 148 00:13:41,695 --> 00:13:46,867 Dans le salon entrait une délicieuse brise matinale de décembre. 149 00:13:47,743 --> 00:13:51,372 Les murs étaient couverts de centaines de livres. 150 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 Et... 151 00:13:55,793 --> 00:13:58,921 J'ai aperçu Bhagwan et le cours de ma vie a changé. 152 00:14:08,931 --> 00:14:11,892 CONNU PLUS TARD SOUS LE NOM D'OSHO 153 00:14:22,611 --> 00:14:26,115 Bhagwan est arrivé par-derrière, 154 00:14:26,198 --> 00:14:28,993 dans son châle blanc 155 00:14:29,076 --> 00:14:32,329 et un lungi, sans rien en dessous, 156 00:14:32,413 --> 00:14:34,874 avec une magnifique poitrine velue. 157 00:14:35,916 --> 00:14:39,169 J'ai alors réalisé 158 00:14:39,253 --> 00:14:43,424 que des larmes coulaient sur mes joues. 159 00:14:45,384 --> 00:14:49,555 J'ai vu ce sourire et ces bras ouverts. 160 00:14:50,848 --> 00:14:55,519 Et je me suis jetée dans ses bras. 161 00:14:57,271 --> 00:15:00,691 Il m'a fait fondre. 162 00:15:09,617 --> 00:15:12,745 À cet instant, 163 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 si la mort était venue... 164 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 je l'aurais acceptée. 165 00:15:19,335 --> 00:15:23,380 Ma vie était complète. Ma vie était accomplie. 166 00:15:35,017 --> 00:15:35,893 PERTH, AUSTRALIE, 1968 167 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 Roger et moi nous sommes mariés en 1966. 168 00:15:40,022 --> 00:15:42,733 À cette époque où nous vivions en Australie, 169 00:15:42,816 --> 00:15:47,279 c'était absolument normal de se marier et de fonder une famille. 170 00:15:47,363 --> 00:15:52,493 Deux ans après notre mariage, notre fils, Peter, est né. 171 00:15:54,703 --> 00:15:57,456 Mais le rêve que nous vivions, 172 00:15:57,998 --> 00:16:00,834 des jeunes gens qui tombent amoureux, 173 00:16:00,918 --> 00:16:03,003 se marient, ont des enfants 174 00:16:03,087 --> 00:16:04,546 et vivent heureux à jamais, 175 00:16:04,630 --> 00:16:07,591 ce n'était pas comme je l'avais envisagé. 176 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 C'était différent. 177 00:16:09,551 --> 00:16:12,388 J'étais amère et en colère. 178 00:16:13,305 --> 00:16:16,517 Roger et moi avions de gros problèmes de couple. 179 00:16:16,600 --> 00:16:19,895 Je gardais tout en moi, absolument tout, 180 00:16:19,979 --> 00:16:22,690 et puis... j'explosais. 181 00:16:22,773 --> 00:16:26,694 Je me disais : "Je ne veux plus vivre ça. 182 00:16:26,777 --> 00:16:31,073 Ça ne me plaît pas. Je dois faire quelque chose." 183 00:16:31,156 --> 00:16:33,409 Un jeune voisin 184 00:16:33,492 --> 00:16:37,579 m'avait parlé une fois d'un psychologue agréé. 185 00:16:38,288 --> 00:16:39,790 Roger est venu avec moi. 186 00:16:39,873 --> 00:16:42,084 J'étais extrêmement nerveuse. 187 00:16:42,167 --> 00:16:46,255 Un homme est sorti du petit bâtiment et s'est dirigé vers nous. 188 00:16:46,839 --> 00:16:50,843 Je n'ai même pas remarqué qu'il portait une longue robe orange 189 00:16:50,926 --> 00:16:55,180 et un collier de perles. Je n'ai pas remarqué. 190 00:16:55,264 --> 00:16:58,142 Il a dit : "On va créer un centre de méditation ici. 191 00:16:58,225 --> 00:17:00,936 C'est encore petit. C'est juste le début. 192 00:17:01,020 --> 00:17:03,230 Et nous ferons de la méditation." 193 00:17:03,313 --> 00:17:05,941 J'ai fait : "De la méditation ? C'est quoi ?" 194 00:17:06,025 --> 00:17:10,029 On a été invités à entrer dans le petit bâtiment. 195 00:17:10,112 --> 00:17:14,575 Il y avait d'autres personnes vêtues d'habits orange. 196 00:17:14,658 --> 00:17:19,204 Et il y avait de grandes photos de Bhagwan. 197 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 Des yeux très lumineux, 198 00:17:30,132 --> 00:17:34,470 comme... des puits profonds. 199 00:17:35,137 --> 00:17:40,476 Le psychologue nous a donné un masque pour qu'on ne voie rien. 200 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 MÉDITATION DYNAMIQUE 201 00:17:41,477 --> 00:17:46,607 La méditation dynamique est un mélange d'hindouisme et de psychothérapie. 202 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 STADE 1. RESPIRATION CHAOTIQUE 203 00:17:47,608 --> 00:17:52,613 Il nous a dit de respirer très vite 204 00:17:52,696 --> 00:17:54,531 par le nez 205 00:17:54,615 --> 00:17:56,700 pendant la première partie de la musique. 206 00:17:56,784 --> 00:17:59,203 La respiration vigoureuse et l'hyperventilation 207 00:17:59,286 --> 00:18:03,457 servent à réveiller la force du serpent appelée Kundalini. 208 00:18:03,540 --> 00:18:07,169 Dans la deuxième partie, on devait juste se laisser aller. 209 00:18:07,252 --> 00:18:08,879 STADE 2. EXPLOSER 210 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 Crier et hurler, si on en avait envie. 211 00:18:13,217 --> 00:18:15,761 On devait faire sortir ce qui nous venait. 212 00:18:15,844 --> 00:18:16,678 STADE 3. HOU ! 213 00:18:16,762 --> 00:18:17,805 Dans la 3e partie, 214 00:18:17,888 --> 00:18:20,349 on devait lever les bras et sauter. 215 00:18:20,432 --> 00:18:24,061 Quand nos pieds touchaient terre, on faisait : "Hou, hou !" 216 00:18:24,144 --> 00:18:24,978 STADE 4. SILENCE 217 00:18:25,062 --> 00:18:28,941 La quatrième partie... était la partie tranquille. 218 00:18:29,024 --> 00:18:31,819 On restait tranquille et immobile. 219 00:18:34,279 --> 00:18:37,699 Mais à la fin, j'ai pleuré. 220 00:18:37,783 --> 00:18:40,119 C'était ma façon de tout évacuer. 221 00:18:40,202 --> 00:18:41,912 J'ai pleuré. 222 00:18:41,995 --> 00:18:47,543 Roger m'a cherchée dans le groupe de personnes. 223 00:18:47,626 --> 00:18:51,505 Il y avait beaucoup de monde et il me tirait par les vêtements. 224 00:18:51,588 --> 00:18:57,177 Il me tirait très fort en hurlant : "Reviens ! Reviens !" 225 00:18:58,095 --> 00:19:01,974 Il s'accrochait. "Reviens ! Reviens !" 226 00:19:02,057 --> 00:19:05,185 (LIEU NON DIVULGUÉ) 227 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Il faut comprendre que la majorité des sannyâsins aujourd'hui 228 00:19:20,784 --> 00:19:24,288 le sont devenus après la mort d'Osho. 229 00:19:24,371 --> 00:19:29,126 Ils ne l'ont jamais vu. Jamais entendu. Ils ne sont jamais allés au ranch. 230 00:19:30,377 --> 00:19:36,258 Ceux qui étaient au ranch partagent un lien. 231 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 AVOCAT PERSONNEL DE BHAGWAN 232 00:19:39,428 --> 00:19:42,347 C'est un peu comme traverser une guerre ensemble. 233 00:19:42,431 --> 00:19:46,226 L'expérience extrêmement intense que nous avons partagée 234 00:19:46,310 --> 00:19:50,814 nous a tous rapprochés. 235 00:19:53,066 --> 00:19:55,235 C'est un lien très profond 236 00:19:55,319 --> 00:19:57,905 qui va au-delà du lien familial. 237 00:20:00,365 --> 00:20:01,658 C'est de l'amour 238 00:20:01,742 --> 00:20:03,744 qui unit tous ceux qui y étaient. 239 00:20:26,934 --> 00:20:29,311 Je suis né au meilleur endroit et au meilleur moment 240 00:20:29,394 --> 00:20:31,772 dans toute l'histoire du monde. 241 00:20:32,773 --> 00:20:36,902 Je suis né aux États-Unis à la fin des années 40, après la guerre, 242 00:20:36,985 --> 00:20:40,864 quand la classe moyenne a pu s'élever et avoir une vie décente. 243 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Si on était intelligent, on pouvait étudier, même sans argent. 244 00:20:44,201 --> 00:20:45,869 J'ai donc étudié le droit. 245 00:20:47,246 --> 00:20:48,288 Et... 246 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 J'étais intelligent. 247 00:20:52,834 --> 00:20:54,962 Mais aussi agressif et belliqueux. 248 00:20:55,045 --> 00:20:59,466 Et dans ce domaine, pour la première fois de ma vie, ça a payé. 249 00:21:01,093 --> 00:21:06,682 J'ai été recruté par un cabinet de Los Angeles, le cabinet Manatt. 250 00:21:06,765 --> 00:21:09,768 C'était le cabinet à la plus forte croissance du pays. 251 00:21:10,644 --> 00:21:13,438 J'étais le numéro deux des avocats plaidants. 252 00:21:13,522 --> 00:21:16,942 J'étais très bon au tribunal. 253 00:21:17,651 --> 00:21:19,361 En jugement contradictoire. 254 00:21:19,444 --> 00:21:21,697 On aurait dit que j'étais né pour ça. 255 00:21:22,364 --> 00:21:25,075 J'ai représenté Jack Kent Cooke et les Lakers, 256 00:21:25,158 --> 00:21:27,119 Linda Ronstadt. 257 00:21:27,202 --> 00:21:30,414 J'ai défendu Shaun Cassidy dans une grosse affaire. 258 00:21:30,497 --> 00:21:31,957 C'était plutôt cool. 259 00:21:32,040 --> 00:21:34,167 Mais je bossais comme un fou. 260 00:21:34,251 --> 00:21:37,921 J'étais vraiment crevé. À bout. 261 00:21:38,005 --> 00:21:41,800 Un de mes meilleurs amis 262 00:21:41,883 --> 00:21:43,135 revenait d'Inde. 263 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 Je suis allé le chercher 264 00:21:45,345 --> 00:21:47,180 et on est allés à la montagne. 265 00:21:47,264 --> 00:21:52,269 On avait un combi Volkswagen de 1964. 266 00:21:52,352 --> 00:21:54,980 Il était transformé. 267 00:21:55,063 --> 00:21:56,315 Il avait rajeuni. 268 00:21:56,398 --> 00:21:58,191 Son visage s'était illuminé. 269 00:21:58,275 --> 00:22:00,569 Il souriait comme un enfant. 270 00:22:00,652 --> 00:22:02,696 Sam avait des cassettes d'Osho. 271 00:22:03,280 --> 00:22:05,824 Je n'en avais jamais entendu auparavant. 272 00:22:07,743 --> 00:22:10,954 J'ai su que ma vie ne serait plus la même. 273 00:22:21,923 --> 00:22:24,593 Bhagwan était très moderne. 274 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 Très branché. 275 00:22:27,095 --> 00:22:28,597 Une mode. 276 00:22:28,680 --> 00:22:32,142 Il séduisait les intellectuels. 277 00:22:32,225 --> 00:22:39,191 Les intellectuels qui étaient fatigués de la tradition et d'une vie sans intérêt. 278 00:22:39,816 --> 00:22:45,238 Quand j'ai connu Bhagwan, il était au sommet de sa puissance. 279 00:22:45,322 --> 00:22:48,658 Une puissance irrésistible. 280 00:22:59,795 --> 00:23:03,298 Bhagwan est allé parler à de petits groupes de gens 281 00:23:03,381 --> 00:23:06,635 et il a trouvé des adeptes. 282 00:23:06,718 --> 00:23:09,888 Il a attiré la crème de la société. 283 00:23:38,375 --> 00:23:41,711 Il a alors commencé à publier ses livres. 284 00:23:44,506 --> 00:23:45,340 LE BATEAU VIDE 285 00:23:45,423 --> 00:23:46,883 Et très vite... 286 00:23:48,844 --> 00:23:51,138 il est devenu plus célèbre qu'une rock star. 287 00:24:01,106 --> 00:24:03,024 Les stades étaient pleins. 288 00:24:03,108 --> 00:24:06,778 Je dirais 20 000, 30 000 personnes. 289 00:24:09,990 --> 00:24:12,826 Un jour, il s'est mis à pleuvoir 290 00:24:12,909 --> 00:24:16,580 et quelques personnes se sont levées. 291 00:24:18,206 --> 00:24:20,167 Et Bhagwan a crié... 292 00:24:21,209 --> 00:24:26,715 "Voilà donc les aspirants. Ils ne supportent pas un peu de pluie." 293 00:24:27,883 --> 00:24:31,011 Tout le monde s'est figé. 294 00:24:31,094 --> 00:24:33,180 Il y a eu un silence total. 295 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Et il a continué à parler. 296 00:24:51,031 --> 00:24:53,617 Nous sommes allés à sa conférence. 297 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 Soudain, Bhagwan m'a fait venir devant. 298 00:24:58,747 --> 00:25:02,626 J'étais assise à 50 cm de ses pieds. 299 00:25:02,709 --> 00:25:06,588 Il m'a bénie et a dit : 300 00:25:06,671 --> 00:25:10,508 "Sheela, tu es amoureuse de moi 301 00:25:10,592 --> 00:25:12,886 et je suis amoureux de toi." 302 00:25:15,722 --> 00:25:18,391 Il ne craignait pas la provocation. 303 00:25:21,645 --> 00:25:28,068 Il parlait de spiritualité, de capitalisme, de sexualité. 304 00:25:30,862 --> 00:25:33,448 Il était révolutionnaire. 305 00:25:44,668 --> 00:25:47,045 De plus en plus d'Occidentaux venaient. 306 00:25:50,465 --> 00:25:54,386 Il voulait créer une communauté internationale. 307 00:25:55,804 --> 00:26:00,517 Une communauté où il pourrait méditer et créer un champ d'énergie. 308 00:26:01,559 --> 00:26:05,397 Alors Bhagwan a décidé de s'installer à Poona. 309 00:26:09,317 --> 00:26:11,987 C'était une nécessité d'être près de lui. 310 00:26:12,070 --> 00:26:15,907 Son corps physique était important pour nous tous. 311 00:26:33,591 --> 00:26:36,261 ASHRAM RAJNEESH 312 00:26:36,344 --> 00:26:39,681 PUNE, INDE 313 00:26:39,764 --> 00:26:45,061 J'étais très impatiente d'aller en Inde rencontrer Bhagwan. 314 00:26:45,145 --> 00:26:47,564 Des gens du centre de méditation 315 00:26:47,647 --> 00:26:50,859 y étaient allés et étaient revenus. 316 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 Ils parlaient de l'ashram, de Bhagwan 317 00:26:54,195 --> 00:26:57,198 et disaient qu'on pouvait s'asseoir à ses pieds. 318 00:26:57,282 --> 00:27:03,538 J'ai développé ce besoin de m'asseoir aux pieds de mon maître. 319 00:27:04,539 --> 00:27:09,252 À un moment, j'ai dit : "Je vais en Inde." 320 00:27:09,336 --> 00:27:13,465 Après mon divorce... 321 00:27:13,548 --> 00:27:17,177 À mon réveil, je me disais : "Qu'est-ce que je fais ? 322 00:27:17,260 --> 00:27:18,470 Qu'est-ce que je fais ?" 323 00:27:18,553 --> 00:27:21,139 Je mangeais trop, je buvais trop. 324 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Je travaillais trop. 325 00:27:23,183 --> 00:27:24,392 Pour quoi ? 326 00:27:24,476 --> 00:27:26,895 Ça ne pouvait plus durer. J'ai démissionné. 327 00:27:26,978 --> 00:27:31,274 Les gens ont pensé que j'étais fou de tourner le dos à cette mine d'or. 328 00:27:31,358 --> 00:27:33,693 Je suis allé en Inde. 329 00:27:42,118 --> 00:27:43,912 Je me souviens de mon arrivée. 330 00:27:43,995 --> 00:27:45,663 J'ai pris un taxi à l'aéroport. 331 00:27:45,747 --> 00:27:47,624 Il y avait des routes à deux voies 332 00:27:47,707 --> 00:27:53,213 et les camions et les bus slalomaient dans tous les sens. 333 00:27:55,548 --> 00:27:57,550 J'ai été choquée, en arrivant. 334 00:27:57,634 --> 00:27:59,552 Tous ces gens, 335 00:27:59,636 --> 00:28:03,890 ces odeurs différentes, ces parfums qui se mélangeaient 336 00:28:03,973 --> 00:28:05,600 et tout ce bruit. 337 00:28:06,601 --> 00:28:10,021 Il y avait des bidonvilles d'une taille inimaginable. 338 00:28:10,105 --> 00:28:15,193 Et au milieu de tout ça, il y avait cet... ashram. 339 00:28:17,904 --> 00:28:19,239 Il y avait un portail. 340 00:28:21,908 --> 00:28:25,829 Quand le portail s'est ouvert et que je suis entrée avec Roger, 341 00:28:25,912 --> 00:28:27,580 j'étais dans un autre monde. 342 00:28:27,664 --> 00:28:30,250 C'était vraiment paisible. 343 00:28:30,333 --> 00:28:32,710 C'était très verdoyant, luxuriant. 344 00:28:32,794 --> 00:28:35,296 Il y avait des petits groupes de gens en orange 345 00:28:35,380 --> 00:28:40,301 assis ou debout, qui discutaient tranquillement. 346 00:28:40,385 --> 00:28:42,554 C'était une véritable oasis. 347 00:28:42,637 --> 00:28:47,308 Et la maison de Bhagwan était à peine visible à travers la verdure. 348 00:28:47,976 --> 00:28:49,269 J'ai fait... 349 00:28:52,230 --> 00:28:55,275 "Enfin, j'y suis arrivée." 350 00:28:55,358 --> 00:28:58,945 C'était une superbe journée ensoleillée. 351 00:28:59,821 --> 00:29:03,616 Il y avait beaucoup d'arbres, de magnifiques vieux arbres 352 00:29:03,700 --> 00:29:06,828 emplis de milliers de perroquets 353 00:29:06,911 --> 00:29:13,293 et tous ces gens, une foule de gens qui marchaient, vêtus de robes bordeaux. 354 00:29:13,376 --> 00:29:15,253 Mais c'était un mouvement très doux. 355 00:29:15,336 --> 00:29:16,921 Les gens se parlaient. 356 00:29:17,005 --> 00:29:21,384 Les gens prenaient une tasse de thé. Ils se prenaient dans les bras. 357 00:29:21,468 --> 00:29:23,887 Je voulais juste être là. 358 00:29:23,970 --> 00:29:26,890 J'avais l'impression d'être arrivé à destination. 359 00:29:26,973 --> 00:29:30,143 Jusqu'ici, 360 00:29:30,226 --> 00:29:35,231 je ne m'étais jamais senti à ma place nulle part, 361 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 y compris dans ma famille, 362 00:29:38,026 --> 00:29:40,111 et j'étais enfin à ma place. 363 00:30:38,253 --> 00:30:41,005 Bhagwan faisait un discours chaque matin 364 00:30:41,089 --> 00:30:46,427 et c'était la première fois que je le voyais en vrai. 365 00:30:46,511 --> 00:30:53,142 À cette époque, Bhagwan portait une longue robe blanche très austère, 366 00:30:53,601 --> 00:30:56,479 avec des manches longues. 367 00:30:56,563 --> 00:30:58,940 Il avait une longue barbe. 368 00:30:59,023 --> 00:31:01,484 Il avait vraiment l'apparence d'un sage. 369 00:31:01,568 --> 00:31:07,574 Il a franchi une porte, les mains jointes en position de namasté, 370 00:31:07,657 --> 00:31:09,534 qui est une salutation, 371 00:31:09,617 --> 00:31:13,538 et il est allé de la porte à son fauteuil. 372 00:31:13,621 --> 00:31:18,877 J'ai eu l'impression qu'il n'avait pas touché le sol. 373 00:31:18,960 --> 00:31:20,837 Comme s'il avait glissé. 374 00:31:21,671 --> 00:31:27,176 Sa barbe a légèrement bougé avec son mouvement. 375 00:31:27,927 --> 00:31:29,220 Puis il s'est assis. 376 00:31:54,829 --> 00:31:58,207 J'étais appuyé contre les moustiquaires au fond. 377 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Je n'étais personne. 378 00:32:02,462 --> 00:32:05,715 C'était tellement puissant de l'écouter et d'être avec lui. 379 00:32:05,798 --> 00:32:07,091 Tellement puissant. 380 00:32:08,009 --> 00:32:11,846 Je ne me souviens même pas de ce que je pensais 381 00:32:11,930 --> 00:32:14,682 mais je me suis retrouvée assise aux pieds de Bhagwan. 382 00:32:15,433 --> 00:32:17,060 Et il m'a parlé. 383 00:32:26,778 --> 00:32:30,156 Je n'ai rien de spécial. 384 00:32:31,574 --> 00:32:34,994 Je ne prétends pas être le fils de Dieu. 385 00:32:35,078 --> 00:32:41,376 Je dis juste une chose : j'étais endormi et je suis éveillé. 386 00:32:41,459 --> 00:32:46,005 Vous êtes endormis et vous pouvez être éveillés aussi. 387 00:32:46,089 --> 00:32:52,095 Je continuerai à essayer d'aider les gens à être éveillés. 388 00:32:52,178 --> 00:32:54,639 L'homme éveillé deviendra l'homme nouveau. 389 00:32:54,722 --> 00:32:56,224 PARTIE 390 00:32:56,307 --> 00:32:57,517 L'HOMME NOUVEAU 391 00:32:57,600 --> 00:32:59,018 Il ne sera pas chrétien ni hindou. 392 00:32:59,102 --> 00:33:01,896 Il ne sera pas musulman ni indien. 393 00:33:01,980 --> 00:33:04,315 Il ne sera pas allemand ni anglais. 394 00:33:04,399 --> 00:33:07,819 Il sera simplement un être éveillé. 395 00:33:09,946 --> 00:33:12,532 Bhagwan voulait créer un homme nouveau. 396 00:33:12,615 --> 00:33:14,200 LE THÈME ASTRAL DE BHAGWAN SHREE RAJNEESH 397 00:33:14,283 --> 00:33:16,703 UNION 398 00:33:17,704 --> 00:33:24,127 Un homme nouveau qui vivrait en harmonie avec les autres 399 00:33:24,210 --> 00:33:27,296 et en harmonie avec la nature. 400 00:33:27,380 --> 00:33:30,550 Toutes les nationalités, 401 00:33:30,633 --> 00:33:32,343 toutes les couleurs, 402 00:33:32,427 --> 00:33:34,387 toutes les religions... 403 00:33:35,179 --> 00:33:36,639 seraient rassemblées. 404 00:33:37,432 --> 00:33:41,686 Cet homme nouveau n'a que du respect pour les autres. 405 00:33:41,769 --> 00:33:47,358 L'Est est resté bancal à cause de la soi-disant spiritualité. 406 00:33:47,442 --> 00:33:52,530 Il est resté pauvre, non scientifique, sans aucune technologie. 407 00:33:52,613 --> 00:33:55,616 Et l'Ouest a choisi le matérialisme. 408 00:33:58,619 --> 00:34:02,331 Mais l'homme est vide et dénué de sens. 409 00:34:02,415 --> 00:34:07,253 Sans spiritualité, il n'y aura pas de centre. 410 00:34:07,336 --> 00:34:10,089 L'homme tombe en ruines. 411 00:34:10,715 --> 00:34:14,635 L'homme occidental... est une moitié. 412 00:34:14,719 --> 00:34:16,888 L'homme oriental est une moitié. 413 00:34:16,971 --> 00:34:20,641 Je m'efforce de créer l'homme entier. 414 00:34:20,725 --> 00:34:24,062 Le gourou moyen rejette tout, 415 00:34:24,145 --> 00:34:27,607 tout le matériel, tout le sexuel. 416 00:34:27,690 --> 00:34:31,944 Autrefois, cette marque fonctionnait. 417 00:34:32,028 --> 00:34:35,156 On pouvait bien la vendre, ça marchait. 418 00:34:35,239 --> 00:34:37,742 Mais on entrait dans une époque moderne. 419 00:34:37,825 --> 00:34:42,497 Bhagwan attaquait tout cela. 420 00:34:43,372 --> 00:34:48,127 On peut être spirituel sans rejet. 421 00:34:48,211 --> 00:34:50,379 Il y a deux solutions : 422 00:34:50,463 --> 00:34:53,257 soit réprimer le sexe comme ça a été fait 423 00:34:53,341 --> 00:34:57,804 par toutes les soi-disant traditions religieuses du monde 424 00:34:57,887 --> 00:35:00,765 ou le transformer. 425 00:35:00,848 --> 00:35:03,059 Je suis pour la transformation. 426 00:35:03,142 --> 00:35:06,896 Donc j'apprends à mes sannyāsins à être créatifs. 427 00:35:06,979 --> 00:35:10,399 Créez de la musique, de la poésie, 428 00:35:10,483 --> 00:35:13,861 de la peinture, de la poterie... 429 00:35:13,945 --> 00:35:16,114 Créez quelque chose ! 430 00:35:16,197 --> 00:35:20,701 Quoi que vous fassiez, faites-le avec créativité. 431 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 Créez quelque chose de nouveau... 432 00:35:25,248 --> 00:35:28,543 et votre sexe sera comblé à un niveau supérieur. 433 00:35:28,626 --> 00:35:31,879 C'était, pour moi, comme si une porte s'ouvrait, 434 00:35:31,963 --> 00:35:35,007 car Bhagwan était très éclectique. Très cultivé. 435 00:35:35,091 --> 00:35:37,677 Il était professeur de philosophie 436 00:35:37,760 --> 00:35:42,515 et il parlait de choses dont je n'avais jamais entendu parler. 437 00:35:42,598 --> 00:35:45,101 Et il parlait de toutes les religions. 438 00:35:45,184 --> 00:35:48,020 Il parlait de Bouddha et de Zarathoustra, 439 00:35:48,104 --> 00:35:52,233 j'étais très attirée par son irrévérence. 440 00:35:52,316 --> 00:35:54,443 Je la trouvais très rafraîchissante. 441 00:35:54,527 --> 00:35:56,821 Pour moi, c'était merveilleux. 442 00:35:56,904 --> 00:36:01,075 On peut rire des choses. On n'a pas à toujours pleurer de la vie. 443 00:36:04,745 --> 00:36:08,916 Il était controversé et très populaire. 444 00:36:09,000 --> 00:36:12,753 Il avait des qualités immenses. 445 00:36:12,837 --> 00:36:17,633 On pouvait être avec lui dans une salle avec 6 000 ou 7 000 personnes 446 00:36:17,717 --> 00:36:23,222 et tout le monde était stone dans la salle. 447 00:36:23,306 --> 00:36:27,310 "Stone" dans le sens où après le discours, 448 00:36:27,393 --> 00:36:31,314 les gens se levaient et trébuchaient, s'ils se levaient trop vite. 449 00:36:31,397 --> 00:36:37,069 Il transmettait aux gens une énergie incroyable. 450 00:36:38,988 --> 00:36:44,243 Vous devez avoir un endroit sûr d'où vous pouvez travailler. 451 00:36:44,327 --> 00:36:47,538 Un endroit où les choses ordinaires, 452 00:36:47,622 --> 00:36:51,209 les tabous et les inhibitions sont mis de côté. 453 00:36:52,919 --> 00:36:54,837 Et ce n'est que le début. 454 00:36:56,422 --> 00:36:59,217 Beaucoup d'autres vont venir. 455 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Ils sont en route. 456 00:37:02,178 --> 00:37:03,804 Les autres qui viendront... 457 00:37:05,806 --> 00:37:08,726 L'arrivée de millions de gens... 458 00:37:09,352 --> 00:37:12,605 Votre responsabilité est grande 459 00:37:12,688 --> 00:37:15,691 parce que vous allez préparer la voie. 460 00:37:15,775 --> 00:37:20,947 Tout le monde sentait qu'on était au début d'une grande expérience. 461 00:37:23,908 --> 00:37:26,035 On a vu qu'il y avait le potentiel 462 00:37:26,118 --> 00:37:28,829 de transformer la conscience de la planète. 463 00:37:29,580 --> 00:37:31,874 On sentait vraiment... 464 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 qu'on était les élus. 465 00:37:37,171 --> 00:37:41,801 Nous sommes des spiritualistes matérialistes. 466 00:37:41,884 --> 00:37:45,930 Ce n'est jamais arrivé dans le monde. 467 00:37:46,013 --> 00:37:49,892 C'est une nouvelle expérience, un nouveau départ. 468 00:37:51,102 --> 00:37:53,437 Et qui a un grand avenir. 469 00:38:06,659 --> 00:38:09,036 COMTÉ DE MARIN, CALIFORNIE 470 00:38:09,120 --> 00:38:12,665 Je venais de la finance. 471 00:38:15,876 --> 00:38:19,880 Je travaillais dans une banque internationale sur Wall Street. 472 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 Je voulais créer une communauté holistique 473 00:38:25,511 --> 00:38:29,849 et j'ai voulu le faire longtemps avant d'être sannyāsin. 474 00:38:29,932 --> 00:38:33,644 J'ai créé une compagnie appelée Neo-Balance 475 00:38:33,728 --> 00:38:37,023 pour faciliter le flux de produits vers l'Inde 476 00:38:37,106 --> 00:38:42,695 et établir l'infrastructure de base de cette communauté. 477 00:38:44,196 --> 00:38:47,950 À l'époque, on entrait dans la guerre du Vietnam. 478 00:38:50,828 --> 00:38:55,750 Et ce que nous disaient notre gouvernement, notre culture, 479 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 n'était pas la réalité. 480 00:38:59,128 --> 00:39:03,466 On devait faire des études, trouver un travail, fonder une famille 481 00:39:03,549 --> 00:39:05,926 et certains commençaient à remettre en cause 482 00:39:06,010 --> 00:39:10,973 la validité de nos religions, nos gouvernements. 483 00:39:11,057 --> 00:39:14,727 C'est contre cela que tant de jeunes à l'époque 484 00:39:14,810 --> 00:39:19,690 se rebellaient et cherchaient ces réponses en eux. 485 00:39:20,608 --> 00:39:23,110 Pour beaucoup, le mouvement du potentiel humain 486 00:39:23,194 --> 00:39:25,863 est l'invention sociale la plus importante du siècle. 487 00:39:25,946 --> 00:39:26,822 BIOFEEDBACK YOGA D'OCCIDENT 488 00:39:26,906 --> 00:39:28,991 Le mouvement du potentiel humain est devenu un business... 489 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 DÉCOUVREZ LE NEW AGE 490 00:39:29,992 --> 00:39:31,035 ...une religion avant-gardiste, 491 00:39:31,118 --> 00:39:32,620 une contre-culture, un phénomène populaire... 492 00:39:32,703 --> 00:39:34,080 COURS DE TAROT MÉDITATION TIBÉTAINE 493 00:39:34,163 --> 00:39:37,541 ...attirant des centaines de milliers de gens ordinaires. 494 00:39:38,751 --> 00:39:43,005 Pour les potentialistes, la réalisation de soi, l'éveil spirituel, 495 00:39:43,089 --> 00:39:47,009 la créativité et le développement spirituel 496 00:39:47,093 --> 00:39:49,637 pourraient devenir notre futur. 497 00:39:49,720 --> 00:39:53,474 Osho faisait partie de l'éveil New Age qui se produisait. 498 00:39:53,557 --> 00:39:57,019 Dans l'ashram de Poona, 499 00:39:57,103 --> 00:40:01,524 il y avait les thérapies New Age les plus dynamiques 500 00:40:01,607 --> 00:40:03,692 du monde entier. 501 00:40:06,570 --> 00:40:11,367 À travers toute l'Inde, il y avait ces Européens et ces Américains 502 00:40:11,450 --> 00:40:15,454 qui venaient découvrir l'Orient. 503 00:40:15,538 --> 00:40:18,207 Pour moi, c'est ma famille, ma maison. 504 00:40:18,290 --> 00:40:21,335 C'est riche, c'est abondant. 505 00:40:21,419 --> 00:40:23,087 Il n'y a plus rien pour moi en Occident. 506 00:40:23,170 --> 00:40:25,798 J'étudiais d'autres philosophies spirituelles 507 00:40:25,881 --> 00:40:31,387 et je suivais toutes les conneries ésotériques qui se passaient à Berkeley. 508 00:40:31,470 --> 00:40:34,056 Et une de mes amies est revenue de Poona... 509 00:40:35,266 --> 00:40:37,476 et j'ai vu un tel changement en elle. 510 00:40:37,560 --> 00:40:39,812 Elle avait trouvé ce que je cherchais. 511 00:40:39,895 --> 00:40:42,064 Alors je suis allée à Poona pour voir. 512 00:40:43,566 --> 00:40:46,861 Cela fournissait des revenus constants 513 00:40:46,944 --> 00:40:50,990 pour satisfaire les besoins d'une communauté croissante. 514 00:40:55,494 --> 00:40:58,873 Bhagwan comprenait la finance. 515 00:40:58,956 --> 00:41:04,587 L'Occidental venait avec des dollars au lieu de roupies. 516 00:41:04,670 --> 00:41:08,674 La méditation était un produit. 517 00:41:08,757 --> 00:41:12,052 C'était le produit qui apportait l'argent 518 00:41:12,136 --> 00:41:15,890 pour faire le travail qu'il avait en tête. 519 00:41:21,395 --> 00:41:23,606 Je ne faisais pas de méditation. 520 00:41:23,689 --> 00:41:25,483 Ça ne m'intéresse pas. 521 00:41:25,566 --> 00:41:27,151 Ce n'est pas ma tasse de thé. 522 00:41:27,234 --> 00:41:29,528 J'aime travailler. 523 00:41:29,612 --> 00:41:33,616 Mais ce n'était pas un conflit entre Bhagwan et moi. 524 00:41:33,699 --> 00:41:36,952 Je connaissais ses talents en marketing. 525 00:41:37,036 --> 00:41:40,331 Je savais comment créer une organisation, 526 00:41:41,290 --> 00:41:45,002 comment créer une communauté au fonctionnement capitaliste. 527 00:41:45,711 --> 00:41:48,255 Sheela était intelligente. Elle était agréable. 528 00:41:48,339 --> 00:41:49,965 Elle était rusée. 529 00:41:50,049 --> 00:41:51,759 Elle avait le sens du pouvoir. 530 00:41:51,842 --> 00:41:53,344 Elle était très charmante. 531 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 Elle savait comment gérer les gens, 532 00:41:56,222 --> 00:41:59,099 comment faire fonctionner une nouvelle communauté. 533 00:42:01,519 --> 00:42:03,395 Et il fallait de l'argent. 534 00:42:03,479 --> 00:42:07,358 On avait besoin de logement, d'acheter des terrains. 535 00:42:12,446 --> 00:42:14,198 Et j'ai eu cette idée. 536 00:42:14,281 --> 00:42:18,786 Il y avait au moins 3 000 ou 4 000 sannyāsins. 537 00:42:20,496 --> 00:42:22,790 Et ils pouvaient nous prêter l'argent. 538 00:42:22,873 --> 00:42:28,254 On a mis en place une petite banque avec un système de carte. 539 00:42:29,713 --> 00:42:32,716 C'était clairement une grosse trésorerie. 540 00:42:35,970 --> 00:42:40,307 On gérait plusieurs centaines de milliers de dollars. 541 00:42:41,141 --> 00:42:43,602 C'est beaucoup d'argent, en Inde. 542 00:42:45,396 --> 00:42:51,235 Toutes les communautés du passé sont mortes de cette idée stupide 543 00:42:51,318 --> 00:42:54,613 qu'il ne faut pas créer de richesse. 544 00:42:55,823 --> 00:43:01,245 L'enseignement de Bhagwan était de ne pas nous isoler, 545 00:43:01,328 --> 00:43:04,206 d'aller dans l'Himalaya pour méditer. 546 00:43:04,290 --> 00:43:07,668 On devait participer au marché. 547 00:43:08,627 --> 00:43:13,340 1 500 sannyāsins travaillent dans la communauté. 548 00:43:14,300 --> 00:43:15,509 Ils ont besoin de vêtements. 549 00:43:15,593 --> 00:43:16,802 De médicaments. 550 00:43:16,885 --> 00:43:18,637 Ils ont besoin de tout. 551 00:43:20,180 --> 00:43:22,725 Cette communauté va vivre 552 00:43:22,808 --> 00:43:26,186 et la seule solution pour qu'elle vive, c'est d'être riche. 553 00:43:27,354 --> 00:43:29,982 Plus on travaille, plus on grossit. 554 00:43:30,065 --> 00:43:32,318 On avait des hordes de gens. 555 00:43:36,030 --> 00:43:38,991 Les adeptes commençaient à franchir le mur. 556 00:43:39,074 --> 00:43:40,909 Ça n'arrêtait pas. 557 00:43:44,705 --> 00:43:47,166 Bhagwan m'observait. 558 00:43:48,375 --> 00:43:50,753 Il voulait me tester. 559 00:43:50,836 --> 00:43:56,675 Je n'ai jamais senti que c'était malvenu de lui dire ce que je voulais lui dire. 560 00:44:00,012 --> 00:44:02,514 A posteriori, je peux dire 561 00:44:03,557 --> 00:44:05,351 qu'il me surveillait de près. 562 00:44:10,981 --> 00:44:15,653 On est d'abord allés à la réception. 563 00:44:15,736 --> 00:44:19,239 Il y avait une réception aux portes vitrées. 564 00:44:19,323 --> 00:44:22,201 Elle était située juste après le portail. 565 00:44:22,284 --> 00:44:23,118 PORTAIL OUVERT RÉCEPTION 566 00:44:23,202 --> 00:44:28,666 Une toute petite femme indienne était assise dans un grand fauteuil. 567 00:44:28,749 --> 00:44:29,750 LAXMI, SECRÉTAIRE DE BHAGWAN 568 00:44:29,833 --> 00:44:31,960 C'était clairement la patronne. 569 00:44:32,044 --> 00:44:35,506 On nous a dit que c'était Laxmi, la secrétaire de Bhagwan. 570 00:44:35,589 --> 00:44:41,428 La secrétaire personnelle d'Osho était plus que ce qu'on pouvait croire. 571 00:44:41,512 --> 00:44:48,352 Elle était chargée de tout administrer. 572 00:44:48,435 --> 00:44:54,942 Le rôle de la secrétaire de Bhagwan était de porter la croix pour lui. 573 00:44:55,025 --> 00:44:56,527 C'est un travail de fou. 574 00:44:56,610 --> 00:45:01,573 Le rôle de Laxmi était d'être la porte-parole de Bhagwan. 575 00:45:02,741 --> 00:45:07,830 La perception de l'extérieur était que c'était une société sans classes. 576 00:45:07,913 --> 00:45:09,373 Quand on allait à l'ashram, 577 00:45:09,456 --> 00:45:15,462 on voyait que certains avaient différents degrés de pouvoir. 578 00:45:15,546 --> 00:45:20,342 Je suis allée au bureau pour demander du travail. 579 00:45:20,426 --> 00:45:25,472 Laxmi avait à ses côtés une jeune femme indienne très vive. 580 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 SHEELA SECRÉTAIRE ADJOINTE 581 00:45:26,640 --> 00:45:28,934 C'est là que j'ai rencontré Sheela. 582 00:45:29,017 --> 00:45:31,395 Elle m'a dit : "Tu veux travailler ? 583 00:45:31,478 --> 00:45:34,648 Très bien. On a besoin d'une femme de ménage responsable." 584 00:45:35,274 --> 00:45:36,775 Femme de ménage ? 585 00:45:36,859 --> 00:45:39,361 J'ai fait tout ce chemin pour faire le ménage ? 586 00:45:40,487 --> 00:45:44,283 Nettoyer les toilettes a été mon travail, la première année. 587 00:45:48,495 --> 00:45:54,293 Bhagwan ne voulait pas de gens qui venaient s'amuser. 588 00:45:54,376 --> 00:45:58,464 Il voulait des gens qui pouvaient soutenir une communauté. 589 00:45:58,547 --> 00:46:03,469 On a rassemblé au départ des intellectuels qualifiés, 590 00:46:03,552 --> 00:46:06,763 médecins, avocats, architectes urbains. 591 00:46:08,557 --> 00:46:11,518 Notre vision était de créer une communauté 592 00:46:11,602 --> 00:46:16,940 pouvant servir d'exemple de ce qui était possible dans le monde. 593 00:46:17,024 --> 00:46:20,694 Ce sera la première ville sannyāsin. 594 00:46:21,320 --> 00:46:25,407 D'ici cinq ans, 50 000 sannyāsins y vivront. 595 00:46:27,117 --> 00:46:31,288 Et d'ici dix ans, ils seront 100 000. 596 00:46:32,748 --> 00:46:36,960 Bhagwan voulait créer une nouvelle communauté, un "Buddhafield". 597 00:46:37,669 --> 00:46:40,881 Ce Buddhafield était une terre promise. 598 00:46:40,964 --> 00:46:42,007 SALLE DE MÉDITATION RADHA 599 00:46:43,383 --> 00:46:47,679 On cherchait donc un terrain qui avait le potentiel 600 00:46:47,763 --> 00:46:51,225 d'accueillir une large population 601 00:46:51,308 --> 00:46:52,976 et le potentiel de grandir. 602 00:46:53,977 --> 00:46:58,190 Il nous fallait assez d'espace pour 10 000 personnes. 603 00:46:58,273 --> 00:47:03,820 On avait besoin d'un espace de logement et Bhagwan devait passer 604 00:47:03,904 --> 00:47:06,949 à un niveau différent. 605 00:47:08,450 --> 00:47:12,621 Bhagwan a envoyé Laxmi chercher des terrains 606 00:47:12,704 --> 00:47:17,543 en lui disant de ne pas revenir avant d'avoir trouvé. 607 00:47:18,377 --> 00:47:20,379 Il a envoyé Laxmi à Delhi... 608 00:47:21,880 --> 00:47:22,714 Kutch, 609 00:47:22,798 --> 00:47:24,132 Bombay... 610 00:47:26,218 --> 00:47:28,053 Le problème était 611 00:47:28,136 --> 00:47:32,224 qu'à l'époque, Mme Gandhi était premier ministre. 612 00:47:33,141 --> 00:47:38,146 Et politiquement, on s'est retrouvés dans une impasse. 613 00:47:39,356 --> 00:47:44,319 Ils nous voyaient comme une menace pour leur société. 614 00:47:46,363 --> 00:47:51,159 Je me disais que ce fantastique leader spirituel 615 00:47:51,243 --> 00:47:55,664 ne pouvait même pas s'exprimer dans son propre pays. 616 00:47:56,790 --> 00:47:58,500 C'était à l'époque de Poona. 617 00:47:58,584 --> 00:48:02,212 Un fondamentaliste hindou 618 00:48:02,296 --> 00:48:05,173 s'est levé au milieu du discours 619 00:48:05,257 --> 00:48:07,718 et a lancé un couteau sur Bhagwan. 620 00:48:10,178 --> 00:48:12,264 Le couteau n'a pas touché Bhagwan 621 00:48:12,347 --> 00:48:14,433 mais ce n'est pas passé loin. 622 00:48:15,225 --> 00:48:18,645 Bhagwan a su alors 623 00:48:18,729 --> 00:48:21,857 que nous devions prendre d'autres mesures 624 00:48:21,940 --> 00:48:27,279 pour le protéger lui, son ashram et ses adeptes. 625 00:48:27,362 --> 00:48:31,033 À ce moment-là, je suis allé dans sa bibliothèque 626 00:48:31,116 --> 00:48:34,161 chercher la Déclaration des droits et la Constitution. 627 00:48:34,244 --> 00:48:38,999 Les États-Unis donnent le droit à tous de pratiquer une religion. 628 00:48:39,082 --> 00:48:44,838 Et je pensais que quitter l'Inde était une idée à envisager. 629 00:48:50,677 --> 00:48:53,847 Un soir, en sortant de la douche, 630 00:48:53,930 --> 00:48:55,599 j'ai reçu un message téléphonique. 631 00:48:55,682 --> 00:48:59,019 J'étais convoquée dans la chambre de Bhagwan. 632 00:49:05,651 --> 00:49:10,781 Et il a dit : "Sheela, viens." 633 00:49:11,990 --> 00:49:16,286 Il m'a demandé : "Que penses-tu de Laxmi ?" 634 00:49:18,205 --> 00:49:24,336 J'ai répondu : "Je ne suis pas très optimiste." 635 00:49:24,419 --> 00:49:29,549 Laxmi n'était pas capable de lui trouver un terrain. 636 00:49:30,550 --> 00:49:35,931 Il m'a demandé : "Où emmènerais-tu quelqu'un comme Bhagwan ?" 637 00:49:37,182 --> 00:49:41,436 J'ai répondu : "Peut-être que je saurais comment faire aux États-Unis." 638 00:49:42,312 --> 00:49:45,774 Il a rayonné. 639 00:49:45,857 --> 00:49:47,859 Et j'ai dit à Bhagwan 640 00:49:47,943 --> 00:49:53,240 que j'étais convaincue qu'on n'aurait pas de problèmes aux États-Unis. 641 00:49:54,491 --> 00:49:59,746 Je pensais que la Constitution était sacrée. 642 00:49:59,830 --> 00:50:04,126 Puis il a dit : "Sheela, j'ai quelque chose pour toi." 643 00:50:05,419 --> 00:50:08,255 Il a posé ses mains sur ma tête. 644 00:50:09,214 --> 00:50:10,966 Je l'ai regardé. 645 00:50:11,758 --> 00:50:14,428 Mes larmes coulaient. 646 00:50:15,512 --> 00:50:21,518 Puis il a dit : "Sheela, tu es ma nouvelle secrétaire." 647 00:50:23,562 --> 00:50:26,106 Et il a ajouté : 648 00:50:26,189 --> 00:50:29,651 "Cherche un endroit aux États-Unis." 649 00:50:34,364 --> 00:50:36,283 C'était en 1968. 650 00:50:36,366 --> 00:50:39,119 J'avais 17 ans. 651 00:50:39,202 --> 00:50:43,165 Notre père nous a dit : "Je t'envoie étudier en Amérique." 652 00:50:43,248 --> 00:50:45,000 UNIVERSITÉ DE MONTCLAIR 653 00:50:45,083 --> 00:50:47,627 Qu'est-ce qui m'enthousiasmait en Amérique ? 654 00:50:50,255 --> 00:50:52,591 Tout, à ce moment-là. 655 00:50:54,676 --> 00:50:58,013 L'Amérique était la terre promise. 656 00:50:58,096 --> 00:51:04,060 J'étais fascinée par l'idée de la liberté, 657 00:51:04,144 --> 00:51:07,856 de l'égalité entre les hommes et les femmes. 658 00:51:07,939 --> 00:51:12,235 Et la couleur... était importante. 659 00:51:14,946 --> 00:51:18,241 Dans mon premier cours 660 00:51:18,325 --> 00:51:20,786 à l'université Montclair, 661 00:51:20,869 --> 00:51:23,622 j'ai rencontré mon mari, Mark. 662 00:51:23,705 --> 00:51:25,248 Il n'était pas encore Chinmaya. 663 00:51:28,794 --> 00:51:30,003 Un homme magnifique. 664 00:51:31,087 --> 00:51:32,380 Mon premier amour. 665 00:51:33,757 --> 00:51:39,471 Il avait un humour juif qui me faisait rire. 666 00:51:40,388 --> 00:51:42,140 À en avoir mal au ventre. 667 00:51:46,561 --> 00:51:49,231 On aimait marcher sur Canal Street, 668 00:51:49,314 --> 00:51:50,899 entre ces grands bâtiments, 669 00:51:50,982 --> 00:51:54,861 en mangeant des pickles directement dans le tonneau. 670 00:51:54,945 --> 00:51:56,988 Et je me sentais si bien. 671 00:52:04,538 --> 00:52:06,456 Mais il était malade. 672 00:52:07,707 --> 00:52:10,877 Mark avait la maladie de Hodgkin. 673 00:52:10,961 --> 00:52:13,964 Il s'est battu pendant 13 ans. 674 00:52:16,258 --> 00:52:21,137 La mort était une épée qui pendait toujours au-dessus de nos têtes. 675 00:52:22,889 --> 00:52:25,058 La veille de sa mort, 676 00:52:25,141 --> 00:52:27,435 je me suis regardée dans le miroir 677 00:52:27,519 --> 00:52:30,856 et j'ai vu que mon visage était tout gris. 678 00:52:30,939 --> 00:52:34,359 J'ai su alors que quelque chose n'allait pas chez Chinmaya. 679 00:52:36,862 --> 00:52:38,822 Et j'ai dit à Bhagwan : 680 00:52:38,905 --> 00:52:41,199 "Je crois que Chinmaya va mourir." 681 00:52:42,284 --> 00:52:44,619 Il a répondu : "Tu as raison. 682 00:52:46,621 --> 00:52:52,961 Mais je ne veux pas que tu pleures 683 00:52:53,044 --> 00:52:59,342 car s'il voit des larmes, ce sera difficile pour lui de mourir." 684 00:53:06,725 --> 00:53:12,564 Et je n'ai pas laissé couler une larme devant Chinmaya. 685 00:53:17,319 --> 00:53:21,615 Je n'avais jamais connu de chagrin si profond. 686 00:53:32,459 --> 00:53:37,714 Bhagwan a dit aux médecins de me faire dormir pendant trois jours. 687 00:53:39,382 --> 00:53:42,636 Quand je me suis réveillée au bout de trois jours, 688 00:53:43,345 --> 00:53:46,890 il a dit : "Ce chapitre est fini. 689 00:53:49,100 --> 00:53:53,647 Maintenant, plonge-toi dans le travail." 690 00:53:56,399 --> 00:54:00,570 ASHRAM DE PUNE, 1980 691 00:54:00,654 --> 00:54:05,951 Puis un jour, Bhagwan nous a annoncé, lors d'un discours le matin, 692 00:54:06,034 --> 00:54:10,038 que nous étions assez à être prêts à communier avec lui dans le silence 693 00:54:10,121 --> 00:54:12,540 et qu'il ne parlerait plus. 694 00:54:15,835 --> 00:54:17,837 Du jamais vu. Incroyable. 695 00:54:17,921 --> 00:54:19,839 Mais il a arrêté de parler. 696 00:54:20,882 --> 00:54:24,386 Au petit-déjeuner, j'ai demandé à une sannyāsin assise près de moi : 697 00:54:24,469 --> 00:54:26,930 "Comment va Osho ?" "Il est dans le silence." 698 00:54:27,013 --> 00:54:30,183 J'avais fait tout ce chemin pour l'écouter 699 00:54:30,266 --> 00:54:31,434 et il était dans le silence. 700 00:54:31,518 --> 00:54:35,522 Et aussi dans la réclusion. Il ne voyait personne. 701 00:54:37,649 --> 00:54:39,693 S'il arrêtait de parler, 702 00:54:39,776 --> 00:54:41,486 qui allait le faire ? 703 00:54:41,569 --> 00:54:45,657 Quand Bhagwan a arrêté de donner des conférences publiques, 704 00:54:45,740 --> 00:54:49,786 je suis devenue sa porte-parole et sa secrétaire. 705 00:54:49,869 --> 00:54:52,789 Tout reposait sur mes épaules. 706 00:54:53,415 --> 00:54:59,838 On ne voulait pas que Bhagwan soit en conflit direct avec la loi. 707 00:54:59,921 --> 00:55:04,634 C'est pourquoi on m'a donné une procuration, 708 00:55:04,718 --> 00:55:08,054 une procuration irrévocable. 709 00:55:08,138 --> 00:55:11,224 On ne donne de tels pouvoirs 710 00:55:11,307 --> 00:55:15,437 qu'à quelqu'un en qui on a entièrement confiance. 711 00:55:19,274 --> 00:55:23,820 J'ai eu une grande réunion avec mon équipe. 712 00:55:23,903 --> 00:55:27,157 J'ai déclaré que nous allions en Amérique. 713 00:55:28,616 --> 00:55:33,288 J'ai dit : "Comprenez ce que ça signifie 714 00:55:33,913 --> 00:55:37,000 de prendre cet arbre immense... 715 00:55:39,669 --> 00:55:43,339 qui pousse au milieu de l'Inde 716 00:55:43,923 --> 00:55:48,887 et de déployer ses branches et ses racines." 717 00:55:48,970 --> 00:55:53,433 Cela impliquait un danger immense. 718 00:55:53,516 --> 00:55:57,020 Je devais expliquer à ces gens 719 00:55:57,103 --> 00:56:00,982 ce que ça signifie de tenir sa langue. 720 00:56:01,066 --> 00:56:05,153 Personne ne devait avoir la moindre idée de ce qui se passait, 721 00:56:05,236 --> 00:56:10,116 parce que si ça se savait, ça ne se ferait pas. 722 00:56:11,618 --> 00:56:14,120 Je suis allée à Bombay. 723 00:56:14,204 --> 00:56:17,582 J'ai fait ma demande de visa. 724 00:56:19,793 --> 00:56:21,586 Je suis allée à l'Immigration. 725 00:56:21,669 --> 00:56:24,839 J'ai dit : "Je veux vous parler en personne." 726 00:56:24,923 --> 00:56:28,593 Je voyais le papier devant mes yeux, 727 00:56:28,676 --> 00:56:33,932 ce long télex disant qu'ils accordaient un visa à Bhagwan. 728 00:56:36,893 --> 00:56:42,398 Mon chef au bureau de réservation nous a dit de sortir. 729 00:56:43,566 --> 00:56:46,653 On l'a regardé d'un air interrogateur 730 00:56:46,736 --> 00:56:51,157 mais on devait juste rester là. 731 00:56:52,158 --> 00:56:54,744 Ensuite, le portail s'est ouvert 732 00:56:54,828 --> 00:56:58,706 et la Rolls Royce blanche blindée de Bhagwan 733 00:56:58,790 --> 00:57:00,708 a franchi le portail, 734 00:57:00,792 --> 00:57:03,753 remonté l'allée 735 00:57:03,837 --> 00:57:05,463 et quitté l'ashram. 736 00:57:06,589 --> 00:57:12,053 En quatre ans que j'avais passés en Inde, il n'était jamais sorti de l'ashram. 737 00:57:12,137 --> 00:57:13,888 Et soudain, il était parti. 738 00:57:14,597 --> 00:57:19,436 On a dû aller en pleine nuit à l'aéroport. 739 00:57:19,519 --> 00:57:25,066 On avait pris un 747 740 00:57:25,817 --> 00:57:26,901 de la Pan-Am 741 00:57:26,985 --> 00:57:31,156 et on avait complètement isolé l'étage pour lui. 742 00:57:31,239 --> 00:57:36,870 Il y a cette magnifique photo où je lui verse mon premier verre, 743 00:57:36,953 --> 00:57:39,080 une coupe de champagne. 744 00:57:40,665 --> 00:57:44,836 Puis il a pris la bouteille. 745 00:57:44,919 --> 00:57:46,713 "Maintenant pour ma Sheela." 746 00:57:46,796 --> 00:57:50,967 Et il m'a versé un verre. 747 00:57:51,759 --> 00:57:53,511 Et on a quitté l'Inde. 748 00:58:01,227 --> 00:58:02,353 Le dieu s'est enfui. 749 00:58:03,229 --> 00:58:06,733 Il semble que Bhagwan ait quitté l'ashram le 1er juin 750 00:58:06,816 --> 00:58:09,569 sans prévenir et sans faire ses adieux. 751 00:58:09,652 --> 00:58:12,864 Ses adeptes n'ont aucune idée d'où il se trouve. 752 00:58:12,947 --> 00:58:15,992 Des sources informées le disent aux États-Unis. 753 00:58:16,075 --> 00:58:17,619 Je suis rentré à Los Angeles 754 00:58:17,702 --> 00:58:20,538 et je ne savais pas ce que j'allais faire. 755 00:58:20,622 --> 00:58:24,626 J'étais avec une ancienne copine un dimanche matin, 756 00:58:24,709 --> 00:58:28,838 à boire du café et à manger des pâtisseries au lit avec elle. 757 00:58:29,839 --> 00:58:32,759 Elle a apporté le L.A. Times. 758 00:58:32,842 --> 00:58:33,843 LE GOUROU EMMÈNE SON ASHRAM EN OREGON 759 00:58:33,927 --> 00:58:36,596 Il y avait un long article de Russell Chandler. 760 00:58:37,805 --> 00:58:40,225 Osho était aux États-Unis. 761 00:58:49,150 --> 00:58:53,321 Lentement mais sûrement, tout ce qui était déplaçable dans l'ashram 762 00:58:53,404 --> 00:58:56,491 a été démonté, vendu et emporté. 763 00:58:56,574 --> 00:59:01,371 J'avais emmené mes enfants et mon mari en Inde pour vivre avec Bhagwan. 764 00:59:02,705 --> 00:59:07,877 Tout ce que je connaissais, tout mon univers s'effondrait. 765 00:59:07,961 --> 00:59:13,967 J'ai pris le téléphone et j'ai appelé les renseignements 766 00:59:14,050 --> 00:59:19,138 en demandant à parler à ces gens au centre de l'Oregon. 767 00:59:19,222 --> 00:59:21,099 "Oui, ne quittez pas." 768 00:59:22,350 --> 00:59:25,395 Tout le monde savait qui il était et ce qui se passait. 769 00:59:25,478 --> 00:59:28,189 J'ai juste dit : "Je suis avocat à Los Angeles. 770 00:59:28,273 --> 00:59:31,985 J'ai fait vœu de sannyâ et je veux savoir ce que je peux faire." 771 00:59:32,902 --> 00:59:35,321 30 secondes plus tard, je parlais à Sheela. 772 00:59:37,156 --> 00:59:40,034 Elle a dit : "Tu peux exercer en Oregon ?" 773 00:59:40,118 --> 00:59:41,160 J'ai dit que non. 774 00:59:41,244 --> 00:59:44,205 "Obtiens un permis d'exercer en Oregon et viens." 775 00:59:44,914 --> 00:59:46,291 C'est ce que j'ai fait. 776 00:59:54,966 --> 00:59:59,762 Bhagwan était comme de la porcelaine 777 00:59:59,846 --> 01:00:01,598 très fragile... 778 01:00:03,266 --> 01:00:04,726 très précieuse... 779 01:00:06,686 --> 01:00:08,980 âgée de millions d'années. 780 01:00:10,481 --> 01:00:16,779 Et j'ai eu la chance d'avoir la responsabilité 781 01:00:16,863 --> 01:00:20,116 de le transporter d'un pays à un autre... 782 01:00:20,950 --> 01:00:22,327 à un très jeune âge. 783 01:00:23,286 --> 01:00:25,663 C'était l'aventure de ma vie. 784 01:00:43,765 --> 01:00:47,810 J'avais l'impression qu'on m'avait coupé l'herbe sous le pied. 785 01:00:49,020 --> 01:00:51,230 Mais j'étais déterminée à attendre. 786 01:00:51,314 --> 01:00:52,982 Je savais qu'il reviendrait. 787 01:00:54,942 --> 01:00:58,029 Car s'il ne revenait pas, qu'allais-je faire ? 788 01:00:58,112 --> 01:01:00,948 Mais il n'est pas revenu. 789 01:01:01,032 --> 01:01:03,242 Il n'est pas revenu pendant sept ans. 790 01:01:04,160 --> 01:01:08,456 Rajneeshpuram est un grand opéra vivant. 791 01:01:08,539 --> 01:01:11,376 Sheela est soprano. 792 01:01:11,459 --> 01:01:13,628 Bhagwan, ténor. 793 01:01:13,711 --> 01:01:16,255 Rajneeshpuram, le décor. 794 01:01:16,339 --> 01:01:21,552 Les opéras sont, en fin de compte, toujours tragiques. 795 01:01:22,720 --> 01:01:28,518 Mais il y avait tant de facettes et de dimensions, dans cet opéra. 796 01:01:28,601 --> 01:01:32,021 J'aimerais dire : "Citoyens de l'Oregon, 797 01:01:32,980 --> 01:01:38,653 estimez-vous heureux que cet opéra soit venu à vous." 798 01:01:42,740 --> 01:01:45,410 ANTELOPE 40 HABITANTS CONDUISEZ PRUDEMMENT 799 01:02:40,631 --> 01:02:42,467 Sous-titres : Valérie Le Guen